Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Судьи 16) | (Судьи 18) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Один человек по имени Миха из нагорий Ефрема
  • Im Gebirge Ephraim lebte ein Mann namens Micha.
  • сказал своей матери:
    — Тысяча сто шекелей73 серебра, которые пропали у тебя и за которые ты при мне прокляла вора, — они у меня; это я его взял.
    Тогда его мать сказала:
    — Да благословит Господь моего сына!
  • Eines Tages sagte er zu seiner Mutter: »Dir sind doch 1100 Silberstücke gestohlen worden. Ich habe gehört, wie du damals den Dieb verflucht hast. Nun, das Geld ist bei mir. Ich selbst habe es genommen!« Da rief seine Mutter: »Der HERR möge den Fluch in Segen verwandeln!«
  • Он вернул тысячу сто шекелей серебра своей матери, и она сказала:
    — Я посвящаю это серебро Господу за моего сына, чтобы сделать из него истукана и литого идола. Я отдаю его тебе.
  • Micha gab ihr das Gestohlene zurück, und sie erklärte: »Das Silber soll dem HERRN gehören! Ich werde dir davon ein Gottesbild herstellen lassen, aus Holz geschnitzt und mit Silber überzogen. So wirst du doch noch etwas von dem Silber haben.«
  • И когда он вернул серебро своей матери, она взяла из него двести шекелей74 и отдала плавильщику, который сделал из них истукана и литого идола. Их поставили в доме Михи.
  • Sie brachte 200 der Silberstücke zum Goldschmied und ließ eine Götzenstatue aus Holz mit einem silbernen Guss anfertigen. Micha stellte die Statue bei sich auf,
  • У этого человека, Михи, было святилище.75 Он сделал эфод76 и домашних богов77 и посвятил одного из своих сыновей, чтобы он был у него священником.
  • denn er besaß ein eigenes Heiligtum. Er ließ noch andere Götterfiguren und ein Priestergewand anfertigen und ernannte einen seiner Söhne zum Priester.
  • В те дни у Израиля не было царя, и каждый делал то, что считал правильным.
  • Damals gab es keinen König in Israel, und jeder tat, was er für richtig hielt.
  • Один молодой левит из Вифлеема в Иудее, живший среди клана Иуды,
  • Zu jener Zeit lebte ein junger Mann aus dem Stamm Levi in Bethlehem, das im Stammesgebiet von Juda liegt.
  • оставил свой дом и пошел искать, где бы ему поселиться. Странствуя,78 он пришел в дом Михи в нагорьях Ефрема.
  • Er verließ die Stadt, um sich an irgendeinem anderen Ort niederzulassen. Auf seiner Reise durchs Gebirge Ephraim kam er an Michas Haus vorbei.
  • Миха спросил его:
    — Откуда ты?
    — Я левит из Вифлеема в Иудее, — ответил он. — Я ищу, где мне поселиться.
  • »Woher kommst du?«, fragte Micha ihn. Der junge Mann antwortete: »Ich bin ein Levit aus Bethlehem in Juda. Ich möchte mich woanders niederlassen.«
  • Миха сказал ему:
    — Живи у меня и будь мне отцом79 и священником, а я буду давать тебе десять шекелей80 серебра в год, одежду и пропитание.
  • »Bleib hier bei mir!«, forderte Micha ihn auf. »Du kannst mein Ratgeber und Priester werden. Ich gebe dir dafür zehn Silberstücke im Jahr und so viel Kleidung und Nahrung, wie du brauchst.«
  • Левит согласился остаться у него и стал ему как один из его сыновей.
  • Der Levit willigte ein und blieb. Micha nahm ihn auf wie einen seiner Söhne,
  • Миха посвятил левита, и юноша стал у него священником и жил в его доме.
  • er weihte ihn zum Priester und dachte:
  • Миха сказал:
    — Теперь я знаю, что Господь благоволит ко мне, раз этот левит стал моим священником.
  • »Jetzt wird der HERR mir sicher Gutes tun, denn ich habe einen Leviten als Priester!«

  • ← (Судьи 16) | (Судьи 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026