Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
«Вожди повели Израиль,
народ пошел добровольно —
славьте Господа!
That the people volunteered,
Bless the LORD!
Слушайте, цари! Внимайте, правители!
Господу буду петь,
буду играть пред Господом, Богом Израиля.
I — to the LORD, I will sing,
I will sing praise to the LORD, the God of Israel.
Когда вышел Ты, Господи, из Сеира,27
когда выступил Ты из земли Эдома,
дрожала земля, и с неба лило —
облака изливали воду.
When You marched from the field of Edom,
The earth quaked, the heavens also dripped,
Even the clouds dripped water.
Горы дрожали пред Господом,
перед Тем, Кто с Синая,
пред Господом, Богом Израиля.28
This Sinai, at the presence of the LORD, the God of Israel.
В дни Шамгара, сына Анафа,
в дни Иаили пути опустели,
и ходившие прежде дорогой прямой
пускались в обход.
In the days of Jael, the highways were deserted,
And travelers went by roundabout ways.
Обезлюдели в Израиле села,
обезлюдели, пока не явилась, не восстала я,29
Девора, мать в Израиле.
Until I, Deborah, arose,
Until I arose, a mother in Israel.
Избрали новых богов —
вот и война у ворот,
и ни щита, ни копья
не видно у сорока тысяч в Израиле.
Then war was in the gates.
Not a shield or a spear was seen
Among forty thousand in Israel.
Сердце мое с вождями Израиля,
с добровольцами из народа.
Славьте Господа!
The volunteers among the people;
Bless the LORD!
Вы, кто ездит на белых ослицах,
кто сидит на коврах,30
кто ходит по дороге,
пойте песнь!31
You who sit on rich carpets,
And you who travel on the road — sing!
И под голос лучников32 у колодцев
идет разговор о Господних победах,
о победах в Израиле Его народа.33
И тогда Господень народ устремился к воротам.
There they shall recount the righteous deeds of the LORD,
The righteous deeds for His peasantry in Israel.
Then the people of the LORD went down to the gates.
„Вставай, вставай, Девора!
Вставай, вставай, песню пой!
Поднимайся, Варак,
уводи своих пленных, сын Авиноама!“
Awake, awake, sing a song!
Arise, Barak, and take away your captives, O son of Abinoam.
И тогда уцелевшие собрались к вельможам;
Господень народ собрался ко мне против сильных.
The people of the LORD came down to me as warriors.
От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика,
и следом за тобой, Вениамин, с твоим народом.
От Махира пришли вожди,
от Завулона — держащие жезл полководца.
Following you, Benjamin, with your peoples;
From Machir commanders came down,
And from Zebulun those who wield the staff of office.
С Деворою шли князья Иссахара —
да, остался Иссахар Вараку верен,
и за ним они ринулись в долину.
А в кланах Рувима большое колебание.
As was Issachar, so was Barak;
Into the valley they rushed at his heels;
Among the divisions of Reuben
There were great resolves of heart.
Что же мешкал ты среди овчарен,
как стада собирают свистом, слушал?
Да, Рувима кланы в большом колебании.
To hear the piping for the flocks?
Among the divisions of Reuben
There were great searchings of heart.
Галаад прижился за Иорданом.
Дан — зачем у кораблей он засиделся?
Асир остался на побережье
и живет у своих пристаней.
And why did Dan stay in ships?
Asher sat at the seashore,
And remained by its landings.
А народ Завулона рисковал жизнью,
и с ним Неффалим на высотах поля.
And Naphtali also, on the high places of the field.
Явились цари, сразились.
Сразились цари Ханаана
в Таанахе, у вод близ Мегиддо,
да не взяли серебряных трофеев.
Then fought the kings of Canaan
At Taanach near the waters of Megiddo;
They took no plunder in silver.
Звезды с небес сражались,
с путей своих сражались с Сисарой.
From their courses they fought against Sisera.
Река Кишон прочь их унесла,
древняя река, река Кишон.
Вперед, душа! Будь сильна!
The ancient torrent, the torrent Kishon.
O my soul, march on with strength.
И грохотали коней копыта
в галопе, в галопе его жеребцов.
From the dashing, the dashing of his valiant steeds.
„Прокляните Мероз, — сказал Ангел Господень. —
Жителей его прокляните страшно,
ведь они не пришли на помощь Господу,
на помощь Господу против сильных“.
‘Utterly curse its inhabitants;
Because they did not come to the help of the LORD,
To the help of the LORD against the warriors.’
Благословенна средь женщин будь, Иаиль,
кенея Хевера жена,
благословенна средь женщин, живущих в шатрах.
The wife of Heber the Kenite;
Most blessed is she of women in the tent.
Просил он воды — подала молока,
в величественной чаше, вельможи достойной,
принесла ему сливки.
In a magnificent bowl she brought him curds.
Руку свою протянула за колышком,
правую — за молотком ремесленника.
Поразила Сисару, голову ему разбила,
раздробила, пронзила висок.
And her right hand for the workmen’s hammer.
Then she struck Sisera, she smashed his head;
And she shattered and pierced his temple.
К ногам ее он склонился, упал, лежал.
К ногам ее он склонился, упал,
да, где склонился, там и упал — мертвым.
Between her feet he bowed, he fell;
Where he bowed, there he fell dead.
Мать Сисары из окна глядит,
причитает из-за решетки оконной:
„Что ж его колесницы так долго нет?
Что же стук колесниц его медлит?“
The mother of Sisera through the lattice,
‘Why does his chariot delay in coming?
Why do the hoofbeats of his chariots tarry?’
А мудрейшие из женщин придворных
отвечают ей — да и сама все время
твердит она себе:
Indeed she repeats her words to herself,
„Не добычу ли берут они и делят:
по девице на воина иль по две,
пеструю одежду для Сисары,
пеструю, расшитую одежду,
богато расшитую одежду мне на плечи — всю эту добычу?“
A maiden, two maidens for every warrior;
To Sisera a spoil of dyed work,
A spoil of dyed work embroidered,
Dyed work of double embroidery on the neck of the spoiler?’
Так да погибнут все враги Твои, Господи!
А те, кто любит Тебя, да будут как солнце,
когда оно поднимается во всей своей силе».
И земля покоилась в мире сорок лет.
But let those who love Him be like the rising of the sun in its might.”
And the land was undisturbed for forty years.