Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Судьи 7) | (Судьи 9) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Ефремиты сказали Гедеону:
    — Почему ты так обошелся с нами? Почему ты не позвал нас, когда шел сражаться с мадианитянами?
    Они сильно бранили его.
  • Gideon Kills Zebah and Zalmunna

    Then the people of Ephraim asked Gideon, “Why have you treated us this way? Why didn’t you send for us when you first went out to fight the Midianites?” And they argued heatedly with Gideon.
  • Но он ответил им:
    — Что такого я совершил по сравнению с вами? Разве виноград, который добирал Ефрем не лучше, чем весь урожай моего клана, клана Авиезера?
  • But Gideon replied, “What have I accomplished compared to you? Aren’t even the leftover grapes of Ephraim’s harvest better than the entire crop of my little clan of Abiezer?
  • Бог отдал в ваши руки мадианских вождей Орива и Зива. Что же такого я мог сделать, чтобы сравниться с вами?
    Когда он сказал им это, их негодование утихло.
  • God gave you victory over Oreb and Zeeb, the commanders of the Midianite army. What have I accomplished compared to that?” When the men of Ephraim heard Gideon’s answer, their anger subsided.
  • Гедеон и триста воинов, которые были с ним, утомились, но, продолжали погоню. Они пришли к Иордану и переправились через него.
  • Gideon then crossed the Jordan River with his 300 men, and though exhausted, they continued to chase the enemy.
  • Он сказал жителям Суккота:
    — Дайте моим воинам хлеба; они утомлены, а я все еще преследую мадианских царей Зеваха и Салмана.
  • When they reached Succoth, Gideon asked the leaders of the town, “Please give my warriors some food. They are very tired. I am chasing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
  • Но правители Суккота ответили:
    — Разве Зевах и Салман уже в твоих руках, чтобы нам давать хлеба твоим воинам?
  • But the officials of Succoth replied, “Catch Zebah and Zalmunna first, and then we will feed your army.”
  • Гедеон ответил:
    — За это, когда Господь отдаст в мои руки Зеваха и Салмана, я растерзаю вашу плоть пустынным терновником и шиповником.
  • So Gideon said, “After the LORD gives me victory over Zebah and Zalmunna, I will return and tear your flesh with the thorns and briers from the wilderness.”
  • Оттуда он поднялся к Пениэлу и просил того же, но жители Пениэла ответили так же, как и жители Суккота.
  • From there Gideon went up to Peniela and again asked for food, but he got the same answer.
  • И он сказал жителям Пениэла:
    — Когда я вернусь с победой, я разрушу эту башню.
  • So he said to the people of Peniel, “After I return in victory, I will tear down this tower.”
  • Зевах и Салман были в Каркоре с войском примерно в пятнадцать тысяч воинов — все, что осталось от войск восточных народов, всего пало сто двадцать тысяч человек, носящих оружие.
  • By this time Zebah and Zalmunna were in Karkor with about 15,000 warriors — all that remained of the allied armies of the east, for 120,000 had already been killed.
  • Гедеон поднялся по караванному пути восточнее Новаха и Иогбеги и напал на войско врасплох.
  • Gideon circled around by the caravan route east of Nobah and Jogbehah, taking the Midianite army by surprise.
  • Зевах и Салман, два мадианских царя, бежали, но он погнался за ними, захватил их и поразил ужасом все их войско.
  • Zebah and Zalmunna, the two Midianite kings, fled, but Gideon chased them down and captured all their warriors.
  • Когда Гедеон, сын Иоаша, вернулся с битвы при возвышенности Херес,
  • After this, Gideon returned from the battle by way of Heres Pass.
  • он захватил юношу из Суккота, допросил его, и юноша написал ему имена семидесяти семи правителей и старейшин Суккота.
  • There he captured a young man from Succoth and demanded that he write down the names of all the seventy-seven officials and elders in the town.
  • Тогда Гедеон пришел и сказал жителям Суккота:
    — Вот Зевах и Салман, из-за которых вы издевались надо мной, говоря: «Разве Зевах и Салман уже в твоих руках, чтобы нам давать хлеба твоим утомленным воинам?»
  • Gideon then returned to Succoth and said to the leaders, “Here are Zebah and Zalmunna. When we were here before, you taunted me, saying, ‘Catch Zebah and Zalmunna first, and then we will feed your exhausted army.’”
  • Он взял старейшин города и преподал жителям Суккота урок, наказав их пустынным терновником и шиповником.
  • Then Gideon took the elders of the town and taught them a lesson, punishing them with thorns and briers from the wilderness.
  • Еще он разрушил башню Пениэла и перебил жителей этого города.
  • He also tore down the tower of Peniel and killed all the men in the town.
  • После этого он спросил Зеваха и Салмана:
    — Каковы были те, кого вы убили на Фаворе?
    — Они были, как ты, — ответили они, — каждый из них выглядел, как царский сын.
  • Then Gideon asked Zebah and Zalmunna, “The men you killed at Tabor — what were they like?”
    “Like you,” they replied. “They all had the look of a king’s son.”
  • Гедеон сказал:
    — Это были мои братья, сыновья моей матери. Верно, как и то, что Господь жив, если бы вы пощадили их, я сохранил бы вам жизнь.
  • “They were my brothers, the sons of my own mother!” Gideon exclaimed. “As surely as the LORD lives, I wouldn’t kill you if you hadn’t killed them.”
  • Повернувшись к Иеферу, своему старшему сыну, он сказал:
    — Подойди и убей их!
    Но Иефер не вытащил меча, потому что он был еще мальчик и боялся.
  • Turning to Jether, his oldest son, he said, “Kill them!” But Jether did not draw his sword, for he was only a boy and was afraid.
  • Зевах и Салман сказали:
    — Подойди и убей нас сам. Каков человек, такова и его сила.
    Гедеон подошел и убил Зеваха и Салмана, и забрал украшения,42 которые были на шеях их верблюдов.
  • Then Zebah and Zalmunna said to Gideon, “Be a man! Kill us yourself!” So Gideon killed them both and took the royal ornaments from the necks of their camels.
  • Израильтяне сказали Гедеону:
    — Правь нами — ты, и твой сын, и твой внук, — ведь ты спас нас от руки мадианитян.

  • Gideon’s Sacred Ephod

    Then the Israelites said to Gideon, “Be our ruler! You and your son and your grandson will be our rulers, for you have rescued us from Midian.”
  • Но Гедеон сказал им:
    — Я не буду править вами, и мой сын не будет править вами. Править вами будет Господь.
  • But Gideon replied, “I will not rule over you, nor will my son. The LORD will rule over you!
  • Затем Гедеон сказал им:
    — Я прошу у вас одного: пусть каждый из вас даст мне по серьге из своей доли добычи.
    (У врагов43 были золотые серьги, потому что они были измаильтянами.)
  • However, I do have one request — that each of you give me an earring from the plunder you collected from your fallen enemies.” (The enemies, being Ishmaelites, all wore gold earrings.)
  • Они ответили:
    — Охотно.
    Расстелив одежду, каждый бросил в нее по серьге из своей добычи.
  • “Gladly!” they replied. They spread out a cloak, and each one threw in a gold earring he had gathered from the plunder.
  • Золотые серьги, которых он попросил, весили тысячу семьсот шекелей,44 (это не считая украшений, подвесок и пурпурных одежд, которые носили мадианские цари, и цепочек, которые были на шеях у их верблюдов).
  • The weight of the gold earrings was forty-three pounds,b not including the royal ornaments and pendants, the purple clothing worn by the kings of Midian, or the chains around the necks of their camels.
  • Гедеон сделал из золота эфод,45 который оставил в Офре, своем городе. Все израильтяне начали распутничать, поклоняясь эфоду, и так он стал западней для Гедеона и его семьи.
  • Gideon made a sacred ephod from the gold and put it in Ophrah, his hometown. But soon all the Israelites prostituted themselves by worshiping it, and it became a trap for Gideon and his family.
  • Мадиан смирился перед израильтянами и больше уже не поднимал головы. Пока был жив Гедеон, земля покоилась в мире сорок лет.
  • That is the story of how the people of Israel defeated Midian, which never recovered. Throughout the rest of Gideon’s lifetime — about forty years — there was peace in the land.
  • Еруббаал, сын Иоаша, вернулся домой.
  • Then Gideonc son of Joash returned home.
  • У него было семьдесят сыновей потому, что у него было много жен.
  • He had seventy sons born to him, for he had many wives.
  • Его наложница, которая жила в городе Шехеме, также родила ему сына, которого он назвал Авимелехом.
  • He also had a concubine in Shechem, who gave birth to a son, whom he named Abimelech.
  • Гедеон, сын Иоаша, умер в глубокой старости и был похоронен в гробнице своего отца в Офре, в земле клана авиезеритов.
  • Gideon died when he was very old, and he was buried in the grave of his father, Joash, at Ophrah in the land of the clan of Abiezer.
  • Как только Гедеон умер, израильтяне опять начали распутничать, поклоняясь Баалам. Они поставили своим богом Баал-Берита и
  • As soon as Gideon died, the Israelites prostituted themselves by worshiping the images of Baal, making Baal-berith their god.
  • не помнили о Господе, своем Боге, Который избавил их от рук окружавших их врагов.
  • They forgot the LORD their God, who had rescued them from all their enemies surrounding them.
  • Они забыли и о верности семье Еруббаала (он же Гедеон), и о всех благодеяниях, которые он сделал Израилю.
  • Nor did they show any loyalty to the family of Jerub-baal (that is, Gideon), despite all the good he had done for Israel.

  • ← (Судьи 7) | (Судьи 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025