Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
У Ноемини был родственник со стороны мужа из того же клана, что и Элимелех, богатый и влиятельный человек, по имени Боаз.
Ruth Meets Boaz in the Grain Field
Now Naomi had a relative on her husband’s side, a man of standing from the clan of Elimelek, whose name was Boaz.
Now Naomi had a relative on her husband’s side, a man of standing from the clan of Elimelek, whose name was Boaz.
Руфь моавитянка сказала Ноемини:
— Отпусти меня в поля, подбирать оставшееся зерно за тем,9 в чьих глазах найду расположение.
Ноеминь сказала ей:
— Иди, моя дочь.
— Отпусти меня в поля, подбирать оставшееся зерно за тем,9 в чьих глазах найду расположение.
Ноеминь сказала ей:
— Иди, моя дочь.
And Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor.”
Naomi said to her, “Go ahead, my daughter.”
Naomi said to her, “Go ahead, my daughter.”
Она вышла и начала подбирать в полях за жнецами. И случилось так, что она пришла на ту часть поля, которая принадлежала Боазу из клана Элимелеха.
So she went out, entered a field and began to glean behind the harvesters. As it turned out, she was working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelek.
Как раз тогда из Вифлеема пришел Боаз и приветствовал жнецов:
— Пусть будет с вами Господь!
— Благослови тебя Господь, — откликнулись они.
— Пусть будет с вами Господь!
— Благослови тебя Господь, — откликнулись они.
Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, “The Lord be with you!”
“The Lord bless you!” they answered.
“The Lord bless you!” they answered.
Боаз спросил старосту своих жнецов:
— Чья та молодая женщина?
— Чья та молодая женщина?
Boaz asked the overseer of his harvesters, “Who does that young woman belong to?”
Староста ответил:
— Это та моавитянка, что вернулась из Моава с Ноеминью.
— Это та моавитянка, что вернулась из Моава с Ноеминью.
The overseer replied, “She is the Moabite who came back from Moab with Naomi.
Она сказала: «Пожалуйста, позволь мне подбирать колосья следом за жнецами». Она пришла на поле и находится здесь с утра до этого времени; мало бывает она дома.10
She said, ‘Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters.’ She came into the field and has remained here from morning till now, except for a short rest in the shelter.”
Боаз сказал Руфи:
— Послушай меня, моя дочь. Не ходи подбирать на другое поле и не удаляйся отсюда. Оставайся здесь с моими служанками.
— Послушай меня, моя дочь. Не ходи подбирать на другое поле и не удаляйся отсюда. Оставайся здесь с моими служанками.
So Boaz said to Ruth, “My daughter, listen to me. Don’t go and glean in another field and don’t go away from here. Stay here with the women who work for me.
Смотри, на каком поле жнут мои слуги, и держись вместе с моими служанками. Я велел своим слугам не трогать тебя. И всякий раз, когда ты захочешь пить, иди и пей из кувшинов, которые наполняют мои слуги.
Watch the field where the men are harvesting, and follow along after the women. I have told the men not to lay a hand on you. And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled.”
Она поклонилась, коснувшись лицом земли, и воскликнула:
— За что ты так добр ко мне, почему ты проявляешь такую заботу о чужестранке?
— За что ты так добр ко мне, почему ты проявляешь такую заботу о чужестранке?
At this, she bowed down with her face to the ground. She asked him, “Why have I found such favor in your eyes that you notice me — a foreigner?”
Боаз ответил:
— Мне рассказали обо всем, что ты сделала для своей свекрови после смерти твоего мужа: как ты оставила отца и мать и свою родину и пришла жить к народу, которого ты прежде не знала.
— Мне рассказали обо всем, что ты сделала для своей свекрови после смерти твоего мужа: как ты оставила отца и мать и свою родину и пришла жить к народу, которого ты прежде не знала.
Boaz replied, “I’ve been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband — how you left your father and mother and your homeland and came to live with a people you did not know before.
Пусть Господь воздаст тебе за то, что ты сделала. Да получишь ты богатую награду от Господа, Бога Израиля, к Которому ты пришла, чтобы найти прибежище под Его крыльями.
May the Lord repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.”
— Да буду я и дальше находить милость в твоих глазах, мой господин, — сказала она. — Ты утешил меня и говорил с твоей служанкой по-доброму, несмотря на то что я не стою ни одной из твоих служанок.
“May I continue to find favor in your eyes, my lord,” she said. “You have put me at ease by speaking kindly to your servant — though I do not have the standing of one of your servants.”
Во время обеда Боаз сказал ей:
— Подойди сюда. Возьми хлеб и обмакивай его в уксус.
Когда она села рядом со жнецами, он предложил ей жареного зерна. Она съела столько, сколько хотела, и еще осталось.
— Подойди сюда. Возьми хлеб и обмакивай его в уксус.
Когда она села рядом со жнецами, он предложил ей жареного зерна. Она съела столько, сколько хотела, и еще осталось.
At mealtime Boaz said to her, “Come over here. Have some bread and dip it in the wine vinegar.”
When she sat down with the harvesters, he offered her some roasted grain. She ate all she wanted and had some left over.
When she sat down with the harvesters, he offered her some roasted grain. She ate all she wanted and had some left over.
Когда она встала, чтобы подбирать дальше, Боаз приказал своим слугам:
— Даже если она будет собирать среди снопов, не обижайте ее.
— Даже если она будет собирать среди снопов, не обижайте ее.
As she got up to glean, Boaz gave orders to his men, “Let her gather among the sheaves and don’t reprimand her.
Наоборот, отбрасывайте для нее колосья из вязанок и оставляйте ей подбирать, и не попрекайте ее.
Even pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don’t rebuke her.”
И так Руфь подбирала на поле до вечера. Когда она вымолотила ячмень, который собрала, получилось около ефы.11
Она принесла его в город, и ее свекровь увидела, как много она собрала. Еще Руфь вытащила и дала ей то, что осталось у нее после обеда.
She carried it back to town, and her mother-in-law saw how much she had gathered. Ruth also brought out and gave her what she had left over after she had eaten enough.
Свекровь спросила ее:
— Где ты собирала сегодня? Где ты работала? Пусть будет благословен тот человек, который позаботился о тебе!
Руфь рассказала своей свекрови, у кого она работала.
— Человека, у которого я сегодня работала, зовут Боаз, — сказала она.
— Где ты собирала сегодня? Где ты работала? Пусть будет благословен тот человек, который позаботился о тебе!
Руфь рассказала своей свекрови, у кого она работала.
— Человека, у которого я сегодня работала, зовут Боаз, — сказала она.
Her mother-in-law asked her, “Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who took notice of you!”
Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose place she had been working. “The name of the man I worked with today is Boaz,” she said.
Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose place she had been working. “The name of the man I worked with today is Boaz,” she said.
— Благослови его Господь! — сказала Ноеминь своей снохе. — Он не оставил без милости ни живых, ни умерших.12
Затем прибавила:
— Этот человек с нами в близком родстве.13
Затем прибавила:
— Этот человек с нами в близком родстве.13
Руфь моавитянка сказала:
— Он даже сказал мне: «Оставайся с моими работниками до тех пор, пока они не закончат убирать все мое зерно».
— Он даже сказал мне: «Оставайся с моими работниками до тех пор, пока они не закончат убирать все мое зерно».
Then Ruth the Moabite said, “He even said to me, ‘Stay with my workers until they finish harvesting all my grain.’ ”
Ноеминь сказала своей снохе Руфи:
— Это хорошо, моя дочь, что ты будешь ходить с его служанками, потому что на чьем-нибудь другом поле тебя могли бы обидеть.
— Это хорошо, моя дочь, что ты будешь ходить с его служанками, потому что на чьем-нибудь другом поле тебя могли бы обидеть.
Naomi said to Ruth her daughter-in-law, “It will be good for you, my daughter, to go with the women who work for him, because in someone else’s field you might be harmed.”