Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Руфь 2) | (Руфь 4) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Однажды ее свекровь Ноеминь сказала ей:
    — Моя дочь, не должна ли я постараться найти тебе пристанище,15 чтобы тебе было хорошо?
  • Ruth at the Threshing Floor

    One day Naomi said to Ruth, “My daughter, it’s time that I found a permanent home for you, so that you will be provided for.
  • Разве Боаз, со служанками которого ты была, нам не родственник? Сегодня вечером он веет ячмень на току.
  • Boaz is a close relative of ours, and he’s been very kind by letting you gather grain with his young women. Tonight he will be winnowing barley at the threshing floor.
  • Итак, вымойся, помажься ароматными маслами и надень свои лучшие одежды. Иди на гумно, но не показывайся ему до тех пор, пока он не закончит есть и пить.
  • Now do as I tell you — take a bath and put on perfume and dress in your nicest clothes. Then go to the threshing floor, but don’t let Boaz see you until he has finished eating and drinking.
  • Когда он ляжет, заметь место, где он лежит. Потом иди, открой покрывало у его ног и ляг.16 Он скажет тебе, что делать.
  • Be sure to notice where he lies down; then go and uncover his feet and lie down there. He will tell you what to do.”
  • — Я сделаю все, как ты говоришь, — ответила Руфь.
  • “I will do everything you say,” Ruth replied.
  • Она пошла на ток и сделала все, что сказала ей сделать ее свекровь.
  • So she went down to the threshing floor that night and followed the instructions of her mother-in-law.
  • Когда Боаз закончил есть и пить и пришел в хорошее настроение, он пошел и лег у дальнего угла скирды. Руфь тихо подошла, открыла покрывало у его ног и легла.
  • After Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he lay down at the far end of the pile of grain and went to sleep. Then Ruth came quietly, uncovered his feet, and lay down.
  • В полночь он вздрогнул, повернулся и обнаружил женщину, лежащую у его ног.
  • Around midnight Boaz suddenly woke up and turned over. He was surprised to find a woman lying at his feet!
  • — Кто ты? — спросил он.
    — Я твоя служанка Руфь, — сказала она. — Простри надо мной край твоей одежды,17 ведь ты один из наших ближайших родственников, несущих ответственность за нас.18
  • “Who are you?” he asked.
    “I am your servant Ruth,” she replied. “Spread the corner of your covering over me, for you are my family redeemer.”
  • — Благослови тебя Господь, моя дочь, — ответил он. — Это доброе дело больше того, которое ты сделала прежде: ты не стала бегать за молодыми мужчинами — ни за богатыми, ни за бедными.
  • “The LORD bless you, my daughter!” Boaz exclaimed. “You are showing even more family loyalty now than you did before, for you have not gone after a younger man, whether rich or poor.
  • И теперь, моя дочь, не бойся. Я сделаю для тебя все, о чем ты просишь. Весь мой город знает, что ты достойная женщина.
  • Now don’t worry about a thing, my daughter. I will do what is necessary, for everyone in town knows you are a virtuous woman.
  • Хотя я и близкий родственник, есть родственник еще ближе меня.
  • But while it’s true that I am one of your family redeemers, there is another man who is more closely related to you than I am.
  • Оставайся на ночь здесь, а утром, если он захочет быть вашим покровителем, то хорошо — пусть будет. Но если не захочет, то верно, как то, что жив Господь, это сделаю я. Спи здесь до утра.
  • Stay here tonight, and in the morning I will talk to him. If he is willing to redeem you, very well. Let him marry you. But if he is not willing, then as surely as the LORD lives, I will redeem you myself! Now lie down here until morning.”
  • И она лежала у его ног до утра, но встала рано, до того, как один человек мог распознать другого. Боаз сказал про себя : «Пусть никто не знает, что на гумно приходила женщина».
  • So Ruth lay at Boaz’s feet until the morning, but she got up before it was light enough for people to recognize each other. For Boaz had said, “No one must know that a woman was here at the threshing floor.”
  • Он сказал ей:
    — Подай мне свою накидку, которая на тебе, и держи ее.
    Когда она сделала это, он высыпал в накидку шесть мер ячменя и помог ей закинуть ношу на плечи. После этого он19 вернулся в город.
  • Then Boaz said to her, “Bring your cloak and spread it out.” He measured six scoopsa of barley into the cloak and placed it on her back. Then heb returned to the town.
  • Когда Руфь пришла к своей свекрови, Ноеминь спросила:
    — Ну как, моя дочь?
    И она рассказала ей обо всем, что сделал для нее Боаз,
  • When Ruth went back to her mother-in-law, Naomi asked, “What happened, my daughter?”
    Ruth told Naomi everything Boaz had done for her,
  • и прибавила:
    — Он дал мне эти шесть мер ячменя, сказав: «Не возвращайся к своей свекрови с пустыми руками».
  • and she added, “He gave me these six scoops of barley and said, ‘Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’”
  • Ноеминь сказала:
    — Подожди, моя дочь, пока не узнаешь, чем все закончится. Ведь этот человек не успокоится, пока сегодня же не решит дела.
  • Then Naomi said to her, “Just be patient, my daughter, until we hear what happens. The man won’t rest until he has settled things today.”

  • ← (Руфь 2) | (Руфь 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025