Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Самуил сказал Саулу:
— Я — тот, кого Господь послал помазать тебя царем над народом Израиля. Выслушай же теперь весть от Господа.
— Я — тот, кого Господь послал помазать тебя царем над народом Израиля. Выслушай же теперь весть от Господа.
І сказав Самуїл Саулові: Господь поручив менї помазати тебе царем над його народом Ізраїлем; так вислухай тепер повелїннє Господнє.
Так говорит Господь Сил: «Я накажу амаликитян за то, что они сделали Израилю, преградив путь израильтянам, идущим из Египта.
Так глаголе Господь Сил небесних: Надумавсь я помститись за те, що коїв Амалик, ставши на дорозї Ізрайлеві, як він ійшов із Египту.
Ступай, напади на амаликитян и полностью уничтожь70 все, что им принадлежит. Не щади их; предай смерти мужчин и женщин, детей и грудных младенцев, волов и овец, верблюдов и ослов».
Оце ж іди та й побий Амалика і розпростори проклін на все що в його, і не ощаджуй його, а вигублюй чоловіків і жінок, хлопят і немовлят, корову й вівцю, верблюда й осла.
Саул призвал народ и собрал их в Телаиме — двести тысяч пеших воинов и десять тысяч воинов из рода Иуды.
І покликав Саул свій люд, і перелїчив його в Телаїмі двістї тисяч піших і сто тисяч з поколїння Юдиного.
Саул подошел к городу Амалика и устроил засаду в долине.
І двинув Саул під головний город Амалика, і заляг залягом у долинї при потоцї.
Он сказал кенеям:
— Уходите, оставьте амаликитян, чтобы я не истребил вас вместе с ними, ведь вы оказали милость всем израильтянам, когда они вышли из Египта.71
И кенеи ушли от амаликитян.
— Уходите, оставьте амаликитян, чтобы я не истребил вас вместе с ними, ведь вы оказали милость всем израильтянам, когда они вышли из Египта.71
И кенеи ушли от амаликитян.
Кинїям же сказав Саул: Ійдїте, віддїлїтесь і вийдїть зпоміж Амалика, щоб я вас не погубив із ними, бо ви показали себе прихильними до Ізрайлитян, як ійшли вони з Египту.
Саул разбил амаликитян на всем пути от Хавилы до самого Шура, что в восточном Египте.
І побив Саул Амалика від Хавили та й до Сира, що навпроти Египту;
Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
І Агага, царя Амаликового, зайняв живцем у полонь, усїх же військових людей постинав у крівавому бою.
Но Саул и его войско пощадили Агага. Они также оставили лучших овец и волов, жирных телят и ягнят — все, что было ценно; они не хотели все это уничтожать. Но все, что было плохого и слабого, они уничтожили полностью.
Однакже помилував Саул і його люде Агага і найкращі його вівцї й корови та ягнята, та й инше все дорожче, і не хотїли того вигубити; тільки що було маловажне й пусте, те вони винищили.
— Я жалею, что сделал Саула царем, потому что он отвернулся от Меня и не выполнил Моих наставлений.
Самуил разгневался и всю ночь взывал к Господу.
Самуил разгневался и всю ночь взывал к Господу.
Жаль менї, що зробив Саула царем, бо він одвернувсь від мене і моїх повелїнь не сповнив. Гірко се було Самуїлові і благав він цїлу ніч Господа.
Рано утром Самуил встал, чтобы встретиться с Саулом, но ему сказали:
— Саул ушел в город Кармил. Там он поставил себе памятник, а затем спустился в Гилгал.
— Саул ушел в город Кармил. Там он поставил себе памятник, а затем спустился в Гилгал.
Назавтра ж рано вранцї пійшов Самуїл зустріч Саулові. І сповіщено Самуїла, що Саул ходив у Кармиль і там построїв собі ворота побідні, а звідти вернувсь і двинув далїй в Галгал.
Когда Самуил нагнал его, Саул сказал:
— Да благословит тебя Господь! Я выполнил наставления Господа.
— Да благословит тебя Господь! Я выполнил наставления Господа.
Як же зустрівся Самуїл із Саулом, каже йому Саул: Благослови тебе Господь! Спевнив я повелїннє Господнє.
Но Самуил сказал:
— А почему же я тогда слышу блеяние овец и мычание волов?
— А почему же я тогда слышу блеяние овец и мычание волов?
І сказав Самуїл: А що се за блеяннє овець в ушу мойму та рик коров, що я чую?
Саул ответил:
— Воины привели их от амаликитян. Они пощадили лучших овец и волов, чтобы принести их в жертву Господу, твоему Богу, но все остальное мы полностью уничтожили.
— Воины привели их от амаликитян. Они пощадили лучших овец и волов, чтобы принести их в жертву Господу, твоему Богу, но все остальное мы полностью уничтожили.
І відказав Саул: Женуть їх від Амалекіїв додому, бо люд ощадив лучші вівцї й корови, щоб їх в жертву принести Господеві, Богу твойму; на все ж инше розпростерли ми проклін.
— Хватит! — сказал Саулу Самуил. — Я скажу тебе то, что прошлой ночью сказал мне Господь.
— Говори, — ответил Саул.
— Говори, — ответил Саул.
І рече Самуїл Саулові: Підожди, дай менї обявити тобі, про що Господь розмовляв сю ніч зо мною. І відказав Саул: Кажи.
Самуил сказал:
— Не стал ли ты главой родов Израиля, хотя сам когда-то невысоко себя ставил? Господь помазал тебя царем над Израилем.
— Не стал ли ты главой родов Израиля, хотя сам когда-то невысоко себя ставил? Господь помазал тебя царем над Израилем.
Чи не правда ж, що хоч ти й сам собі здався малим, однакже тепер ти голова в поколїннях Ізрайлевих? Бо Господь помазав тебе царем нам Ізраїлем.
Господь послал тебя с поручением, говоря: «Пойди и полностью истреби этот нечестивый народ — амаликитян. Веди с ними войну, пока не уничтожишь их».
І послав тебе Господь і повелїв тобі: Йди й розпростри проклін на ледачого Амалика, і бий на них, аж покіль їх вигубиш.
Почему ты не послушался Господа? Почему ты бросился на добычу и совершил зло в глазах Господа?
Чом же ти не послухав повелїння Господнього, а кинувся на луп і вчинив те, що не до вподоби Господеві?
— Но я же послушался Господа, — сказал Саул. — Я отправился исполнять поручение, которое дал мне Господь. Я полностью истребил амаликитян и привел их царя Агага.
І відказав Саул Самуїлові: Я послухав повелїння Господнього: у поход, що в його вислав мене Господь, я пійшов, і Амаликийського царя Агага привів, і Амалика вигубив,
Воины взяли из добычи овец и волов, лучшее из посвященного Богу, чтобы принести их в жертву Господу, твоему Богу, в Гилгале.
Тільки люд взяв вівцї й корови із нашого лупу, що найкрасше з проклятого, щоб у Галгалї принести в жертву Господеві, твойму Богові.
Но Самуил ответил:
— Разве всесожжения и жертвы столь же приятны Господу,
сколь послушание голосу Господа?
Послушание лучше жертвы,
и повиновение лучше жира баранов.
І промовив Самуїл: Чи Господеві такі радощі з усепалень і з колених жертов, як із покори Господньому повелїнню? Нї, покора лучша за жертви, й послух дорожчий від баранячого товщу;
Ведь неповиновение подобно греху ворожбы,
и гордость — греху идолослужения.
Так как ты отверг слово Господа,
то и Он отверг тебя как царя.
Бо непослух, се такий гріх, як і чарівництво, а своя воля, се таке як ідолопоклонність; за те, що ти відкинув слово Господнє, відкинув і він тебе, щоб не був ти царем.
Тогда Саул сказал Самуилу:
— Я согрешил. Я нарушил повеление Господа и твои наставления. Я боялся народа и поэтому уступил им.
— Я согрешил. Я нарушил повеление Господа и твои наставления. Я боялся народа и поэтому уступил им.
І каже Саул Самуїлові: Провинив я, переступивши Господнє повелїннє і твій розпорядок; тільки ж я бояв ся люду, тим і вволив його волю.
Но теперь я молю тебя, прости мой грех и вернись со мной, чтобы мне поклониться Господу.
Тепер же здійми з мене гріх мій і вернись ізо мною: я поклонюсь Господеві.
Но Самуил сказал ему:
— Я не вернусь с тобой. Ты отверг слово Господа, и Господь отверг тебя как царя над Израилем!
— Я не вернусь с тобой. Ты отверг слово Господа, и Господь отверг тебя как царя над Израилем!
І відказав Самуїл Саулові: Не вернусь із тобою, бо зневажив єси полїннє Господнє, тим і Господь відкинув тебе, щоб не був ти царем над Ізраїлем.
Когда Самуил повернулся, чтобы уйти, Саул схватил его за край верхней одежды, и она порвалась.
Як же обернувся Самуїл ійти, той ухопив полу одежі його, та й одідрав її.
Самуил сказал ему:
— Сегодня Господь вырвал у тебя царство Израиля и отдал его одному из твоих ближних — тому, кто лучше тебя.
— Сегодня Господь вырвал у тебя царство Израиля и отдал его одному из твоих ближних — тому, кто лучше тебя.
І рече йому Самуїл: нинї відірвав від тебе Господь царюваннє над Ізраїлем і віддав його ближньому твому, лучшому за тебе;
Слава Израиля не лжет и не передумывает; ведь Он не человек, чтобы передумывать.
І не скаже неправди, і не буде каятись Побідник в Ізраїлї, бо він не чоловік, щоб каятись.
Саул ответил:
— Я согрешил. Но пожалуйста, окажи мне уважение перед старейшинами моего народа и перед Израилем; вернись со мной, чтобы мне поклониться Господу, твоему Богу.
— Я согрешил. Но пожалуйста, окажи мне уважение перед старейшинами моего народа и перед Израилем; вернись со мной, чтобы мне поклониться Господу, твоему Богу.
І сказав Саул: Провинив я, однакже хоч покажи менї шану в очах громадських мужів мого люду і перед Ізраїлем тим, що вернешся зо мною, щоб я поклонився перед Господом, Богом твоїм.
Самуил вернулся с Саулом, и Саул поклонился Господу.
І вернувся Самуїл і йшов за Саулом, і впав Саул ниць перед Господом.
Тогда Самуил сказал:
— Приведите ко мне Агага, царя амаликитян.
Агаг подошел к нему уверенно,72 думая: «Конечно, горечь смерти прошла стороной».
— Приведите ко мне Агага, царя амаликитян.
Агаг подошел к нему уверенно,72 думая: «Конечно, горечь смерти прошла стороной».
Тодї Самуїл повелїв: Приведїте перед мене Амаликийського царя Агага. Дрожучи підійшов Агаг до його й промовив: Чей минула гіркість смертї?
Но Самуил сказал:
И Самуил рассек Агага на части перед Господом в Гилгале.
— Как меч твой лишал матерей их детей,
так твоя мать будет бездетной среди женщин.
И Самуил рассек Агага на части перед Господом в Гилгале.
Самуїл же рече: Як твій меч одіймав дїтей у жінок, так нехай і в твоєї матері між другими жінками відойметься син. І розтяв Самуїл Агага на шматки перед Господом у Галгалї.
Затем Самуил ушел в Раму, а Саул поднялся к себе домой, в Гиву.
Тодї подався Самуїл у Раму, а Саул вернувсь додому в Гиву Саулову.