Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Царств 27) | (1 Царств 29) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • В те дни филистимляне собрали свои войска, чтобы воевать с Израилем. Ахиш сказал Давиду:
    — Ты, конечно, понимаешь, что ты со своими людьми должен выступить со мной в войске.
  • Saul Consults a Medium

    Now it happened in those days that the Philistines gathered their armies together for war, to fight with Israel. And Achish said to David, “You assuredly know that you will go out with me to battle, you and your men.”
  • Давид сказал Ахишу:
    — Хорошо. Ты узнаешь, что может сделать твой слуга.
    Ахиш ответил:
    — Прекрасно! Я на всю жизнь сделаю тебя своим телохранителем.
  • So David said to Achish, “Surely you know what your servant can do.”
    And Achish said to David, “Therefore I will make you one of my chief guardians forever.”
  • Самуил умер, и все израильтяне оплакали и похоронили его в Раме, в его родном городе. Саул изгнал из страны вызывателей умерших и чародеев.
  • Saul Consults a Medium

    Now Samuel had died, and all Israel had lamented for him and buried him in Ramah, in his own city. And Saul had put the mediums and the spiritists out of the land.
  • Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Саул собрал всех израильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • Then the Philistines gathered together, and came and encamped at Shunem. So Saul gathered all Israel together, and they encamped at Gilboa.
  • Увидев филистимское войско, Саул испугался; его сердце охватил страх.
  • When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
  • Он спрашивал Господа, но Господь не отвечал ему ни в снах, ни через Урим, ни через пророков.
  • And when Saul inquired of the Lord, the Lord did not answer him, either by dreams or by Urim or by the prophets.
  • И Саул сказал своим слугам:
    — Найдите мне женщину, вызывающую умерших. Я пойду к ней и спрошу ее.
    — В Эн-Доре есть одна вызывательница умерших, — сказали ему слуги.
  • Then Saul said to his servants, “Find me a woman who is a medium, that I may go to her and inquire of her.”
    And his servants said to him, “In fact, there is a woman who is a medium at En Dor.”
  • Саул, изменив свою внешность и надев другие одежды, отправился вместе с двумя спутниками и ночью пришел к той женщине.
    — Спроси для меня духа, — сказал он, — и вызови мне того, кого я тебе назову.
  • So Saul disguised himself and put on other clothes, and he went, and two men with him; and they came to the woman by night. And he said, “Please conduct a séance for me, and bring up for me the one I shall name to you.”
  • Но женщина сказала ему:
    — Ты, конечно, знаешь о том, что сделал Саул. Он выгнал из страны вызывателей умерших и чародеев.100 Зачем же ты расставляешь ловушку мне на погибель?
  • Then the woman said to him, “Look, you know what Saul has done, how he has cut off the mediums and the spiritists from the land. Why then do you lay a snare for my life, to cause me to die?”
  • Саул поклялся ей Господом:
    — Верно, как и то, что жив Господь: ты не будешь за это наказана.
  • And Saul swore to her by the Lord, saying, “As the Lord lives, no punishment shall come upon you for this thing.”
  • Тогда женщина спросила:
    — Кого же тебе вызвать?
    — Вызови мне Самуила, — сказал он.
  • Then the woman said, “Whom shall I bring up for you?”
    And he said, “Bring up Samuel for me.”
  • Когда женщина увидела Самуила, она громко вскрикнула и сказала Саулу:
    — Почему ты меня обманул? Ты — Саул!
  • When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice. And the woman spoke to Saul, saying, “Why have you deceived me? For you are Saul!”
  • Царь сказал ей:
    — Не бойся. Что ты видишь?
    Женщина сказала:
    — Я вижу духа,101 который поднимается из земли.
  • And the king said to her, “Do not be afraid. What did you see?”
    And the woman said to Saul, “I saw a[a] spirit ascending out of the earth.”
  • — Как он выглядит? — спросил он.
    — Поднимается старик, одетый в верхнюю одежду, — сказала она.
    Тогда Саул понял, что это Самуил, и в знак почтения поклонился до земли.
  • So he said to her, “What is his form?”
    And she said, “An old man is coming up, and he is covered with a mantle.” And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground and bowed down.
  • Самуил сказал Саулу:
    — Зачем ты тревожишь меня? Зачем вызываешь?
    — Я в большой беде, — сказал Саул. — Филистимляне воюют со мной, а Бог от меня отвернулся. Он больше не отвечает мне ни через пророков, ни в сновидениях. Поэтому-то я и позвал тебя, чтобы ты сказал мне, что мне делать.
  • Now Samuel said to Saul, “Why have you disturbed me by bringing me up?”
    And Saul answered, “I am deeply distressed; for the Philistines make war against me, and God has departed from me and does not answer me anymore, neither by prophets nor by dreams. Therefore I have called you, that you may reveal to me what I should do.”
  • — Зачем же ты спрашиваешь меня, если Господь отвернулся от тебя и стал твоим врагом? — ответил Самуил. —
  • Then Samuel said: “So why do you ask me, seeing the Lord has departed from you and has become your enemy?
  • Господь совершил то, о чем Он предсказал через меня. Господь вырвал царство из твоих рук и отдал его одному из тех, кто рядом с тобой, — Давиду.
  • And the Lord has done for [b]Himself as He spoke by me. For the Lord has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor, David.
  • Так как ты не послушался Господа и не обрушил на амаликитян Его пылающего гнева, Господь сегодня и сделал с тобой это.
  • Because you did not obey the voice of the Lord nor execute His fierce wrath upon Amalek, therefore the Lord has done this thing to you this day.
  • Господь отдаст Израиль вместе с тобой филистимлянам, и завтра ты и твои сыновья будете со мной. А еще Господь отдаст филистимлянам израильское войско.
  • Moreover the Lord will also deliver Israel with you into the hand of the Philistines. And tomorrow you and your sons will be with me. The Lord will also deliver the army of Israel into the hand of the Philistines.”
  • Саул тотчас же упал на землю, в ужасе от слов Самуила. Силы оставили его, потому что он ничего не ел весь день и всю ночь.
  • Immediately Saul fell full length on the ground, and was dreadfully afraid because of the words of Samuel. And there was no strength in him, for he had eaten no food all day or all night.
  • Подойдя к Саулу и увидев, как он потрясен, женщина сказала:
    — Твоя служанка послушалась тебя. Рискнув жизнью, я сделала то, что ты мне сказал.
  • And the woman came to Saul and saw that he was severely troubled, and said to him, “Look, your maidservant has obeyed your voice, and I have put my life in my hands and heeded the words which you spoke to me.
  • Пожалуйста, послушайся и ты своей служанки и позволь мне предложить тебе кусок хлеба, чтобы ты поел и у тебя появились силы, когда ты тронешься в путь.
  • Now therefore, please, heed also the voice of your maidservant, and let me set a piece of bread before you; and eat, that you may have strength when you go on your way.”
  • Он отказался и сказал:
    — Я не буду есть.
    Но его люди присоединились к уговорам женщины, и он послушался их. Он поднялся с земли и сел на постель.
  • But he refused and said, “I will not eat.”
    So his servants, together with the woman, urged him; and he heeded their voice. Then he arose from the ground and sat on the bed.
  • У женщины был упитанный теленок, которого она немедленно заколола. Она взяла муки, замесила ее и испекла хлеб без закваски.
  • Now the woman had a fatted calf in the house, and she hastened to kill it. And she took flour and kneaded it, and baked unleavened bread from it.
  • Затем она поставила его перед Саулом и его людьми, и они поели. Той же ночью они встали и ушли.
  • So she brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night.

  • ← (1 Царств 27) | (1 Царств 29) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025