Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Царств 3) | (1 Царств 5) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • И было слово Самуила ко всему Израилю.
    В то время израильтяне выступили, чтобы сразиться с филистимлянами. Израильтяне разбили лагерь при Эвен-Езере, а филистимляне — при Афеке.
  • The Philistines Capture the Ark

    And the word of Samuel came to all Israel.
    Now Israel went out to battle against the Philistines. They encamped at Ebenezer, and the Philistines encamped at Aphek.
  • Филистимляне выставили свои силы навстречу Израилю, и в битве израильтяне были разбиты филистимлянами, которые убили на поле сражения около четырех тысяч человек.
  • The Philistines drew up in line against Israel, and when the battle spread, Israel was defeated before the Philistines, who killed about four thousand men on the field of battle.
  • Когда воины вернулись в лагерь, старейшины Израиля спросили:
    — Почему Господь предал нас сегодня поражению от филистимлян? Давайте принесем ковчег завета Господа из Шило, чтобы он25 был с нами и спас нас от руки врагов.
  • And when the people came to the camp, the elders of Israel said, “Why has the Lord defeated us today before the Philistines? Let us bring the ark of the covenant of the Lord here from Shiloh, that ita may come among us and save us from the power of our enemies.”
  • Народ послал в Шило несколько человек, и они принесли ковчег завета Господа Сил, Который восседает на херувимах.26 А двое сыновей Илия, Хофни и Пинехас, пришли вместе с ковчегом завета Бога.
  • So the people sent to Shiloh and brought from there the ark of the covenant of the Lord of hosts, who is enthroned on the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
  • Когда ковчег завета Господа прибыл в лагерь, все израильтяне подняли такой громкий крик, что земля откликнулась эхом.
  • As soon as the ark of the covenant of the Lord came into the camp, all Israel gave a mighty shout, so that the earth resounded.
  • Услышав шум восклицаний, филистимляне спросили:
    — Что значит весь этот крик в еврейском лагере?
    Узнав, что в лагерь доставлен ковчег завета Господа,
  • And when the Philistines heard the noise of the shouting, they said, “What does this great shouting in the camp of the Hebrews mean?” And when they learned that the ark of the Lord had come to the camp,
  • филистимляне испугались.
    — Бог пришел27 в их лагерь, — говорили они. — Мы попали в беду! Ничего подобного до сих пор не случалось.
  • the Philistines were afraid, for they said, “A god has come into the camp.” And they said, “Woe to us! For nothing like this has happened before.
  • Горе нам! Кто избавит нас от руки Этого могучего Бога? Это же Тот Бог, Который поразил28 египтян в пустыне всяческими наказаниями.
  • Woe to us! Who can deliver us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every sort of plague in the wilderness.
  • Крепитесь, филистимляне! Мужайтесь, чтобы не быть рабами у евреев, как они были у вас. Будьте мужественными и сражайтесь!
  • Take courage, and be men, O Philistines, lest you become slaves to the Hebrews as they have been to you; be men and fight.”
  • Филистимляне сразились, и израильтяне были разбиты, потерпев большое поражение. Все разбежались по своим шатрам. Израиль потерял тридцать тысяч пеших воинов.
  • So the Philistines fought, and Israel was defeated, and they fled, every man to his home. And there was a very great slaughter, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell.
  • Ковчег Бога был захвачен, а двое сыновей Илия, Хофни и Пинехас, погибли.
  • And the ark of God was captured, and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died.
  • В тот же самый день один вениамитянин бежал с места сражения и пришел в Шило. Его одежды были разорваны, а голова покрыта пылью.
  • The Death of Eli

    A man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day, with his clothes torn and with dirt on his head.
  • Когда он пришел, Илий сидел у обочины дороги и смотрел, потому что его сердце волновалось за ковчег Бога. Когда человек вошел в город и рассказал, что случилось, весь город поднял вопль.
  • When he arrived, Eli was sitting on his seat by the road watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told the news, all the city cried out.
  • Услышав вопль, Илий спросил:
    — Что это за шум?
    Человек поспешил прийти к Илию,
  • When Eli heard the sound of the outcry, he said, “What is this uproar?” Then the man hurried and came and told Eli.
  • которому было девяносто восемь лет и чьи глаза померкли настолько, что он не мог видеть.
  • Now Eli was ninety-eight years old and his eyes were set so that he could not see.
  • Он сказал Илию:
    — Я только что пришел с места сражения; я бежал оттуда сегодня.
    Илий спросил:
    — Что случилось, мой сын?
  • And the man said to Eli, “I am he who has come from the battle; I fled from the battle today.” And he said, “How did it go, my son?”
  • Вестник ответил:
    — Израиль бежал перед филистимлянами, войско понесло тяжелые потери. Двое твоих сыновей, Хофни и Пинехас, мертвы, а ковчег Бога захвачен.
  • He who brought the news answered and said, “Israel has fled before the Philistines, and there has also been a great defeat among the people. Your two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.”
  • Когда он упомянул о ковчеге Бога, Илий упал навзничь со своего сиденья у ворот. Он сломал себе шею и умер, потому что был стар и грузен. Он был судьей в Израиле сорок лет.
  • As soon as he mentioned the ark of God, Eli fell over backward from his seat by the side of the gate, and his neck was broken and he died, for the man was old and heavy. He had judged Israel forty years.
  • Его невестка, жена Пинехаса, была тогда беременна и скоро должна была родить. Когда она услышала о том, что ковчег Бога захвачен, а ее свекор и муж умерли, она согнулась от боли, потому что у нее начались схватки, и родила.
  • Now his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant, about to give birth. And when she heard the news that the ark of God was captured, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed and gave birth, for her pains came upon her.
  • Когда она умирала, женщины, которые ухаживали за ней, говорили:
    — Не бойся; ты родила сына.
    Но она не отвечала и ни на что не обращала внимания.
  • And about the time of her death the women attending her said to her, “Do not be afraid, for you have borne a son.” But she did not answer or pay attention.
  • Она назвала мальчика Ихавод,29 говоря: «Слава покинула Израиль», — потому что ковчег Бога был захвачен, а ее свекор и муж погибли.
  • And she named the child Ichabod, saying, “The glory has departedb from Israel!” because the ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.
  • Она сказала:
    — Слава покинула Израиль, потому что ковчег Бога захвачен.
  • And she said, “The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured.”

  • ← (1 Царств 3) | (1 Царств 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025