Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 10) | (Бытие 12) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • На всей земле был один язык и одно наречие.
  • The Tower of Babel

    And the whole earth was of one language, and of one speech.
  • Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
  • And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
  • И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжём огнём. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
  • And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
  • И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
  • And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
  • И сошёл Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
  • And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
  • И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
  • And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
  • сойдём же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
  • Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
  • И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
  • So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
  • Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
  • Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
  • Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, через два года после потопа;
  • Genealogy from Shem to Abram

    These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
  • по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей.
  • And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
  • Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Салу.
  • And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
  • По рождении Салы Арфаксад жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
  • And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
  • Сала жил тридцать лет и родил Евера.
  • And Salah lived thirty years, and begat Eber:
  • По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей.
  • And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
  • Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
  • And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
  • По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей.
  • And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
  • Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
  • And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
  • По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей.
  • And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
  • Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
  • And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
  • По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей.
  • And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
  • Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
  • And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
  • По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей.
  • And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
  • Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
  • And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
  • По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
  • And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
  • Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
  • And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
  • Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
  • Terah's Descendants

    Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
  • И умер Аран при Фарре, отце своём, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
  • And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
  • Аврам и Нахор взяли себе жён; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
  • And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
  • И Сара была неплодна и бездетна.
  • But Sarai was barren; she had no child.
  • И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
  • And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
  • И было дней жизни Фарры двести пять лет, и умер Фарра в Харране.
  • And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.

  • ← (Бытие 10) | (Бытие 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025