Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 16) | (Бытие 18) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен;
  • The Sign of the Covenant

    When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him, “I am [a]Almighty God; walk before Me and be blameless.
  • и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя.
  • And I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly.”
  • И пал Аврам на лицо своё. Бог продолжал говорить с ним и сказал:
  • Then Abram fell on his face, and God talked with him, saying:
  • Я — вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов,
  • “As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of [b]many nations.
  • и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов;
  • No longer shall your name be called [c]Abram, but your name shall be [d]Abraham; for I have made you a father of [e]many nations.
  • и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя;
  • I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you.
  • и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя;
  • And I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you in their generations, for an everlasting covenant, to be God to you and your descendants after you.
  • и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом.
  • Also I give to you and your descendants after you the land in[f] which you are a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God.”
  • И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их.
  • And God said to Abraham: “As for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
  • Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол;
  • This is My covenant which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: Every male child among you shall be circumcised;
  • обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.
  • and you shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between Me and you.
  • Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий младенец мужеского пола, рождённый в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени.
  • He who is eight days old among you shall be circumcised, every male child in your generations, he who is born in your house or bought with money from any foreigner who is not your descendant.
  • Непременно да будет обрезан рождённый в доме твоём и купленный за серебро твоё, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным.
  • He who is born in your house and he who is bought with your money must be circumcised, and My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
  • Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей, истребится душа та из народа своего, ибо он нарушил завет Мой.
  • And the uncircumcised male child, who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.”
  • И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра;
  • Then God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but [g]Sarah shall be her name.
  • Я благословлю её и дам тебе от неё сына; благословлю её, и произойдут от неё народы, и цари народов произойдут от неё.
  • And I will bless her and also give you a son by her; then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be from her.”
  • И пал Авраам на лицо своё, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит?
  • Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, “Shall a child be born to a man who is one hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?
  • И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицом Твоим!
  • And Abraham said to God, “Oh, that Ishmael might live before You!”
  • Бог же сказал: именно Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и ты наречёшь ему имя: Исаак; и поставлю завет Мой с ним заветом вечным и потомству его после него.
  • Then God said: “No, Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac; I will establish My covenant with him for an everlasting covenant, and with his descendants after him.
  • И об Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ.
  • And as for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He shall beget twelve princes, and I will make him a great nation.
  • Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год.
  • But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this set time next year.”
  • И Бог перестал говорить с Авраамом и восшёл от него.
  • Then He finished talking with him, and God went up from Abraham.
  • И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рождённых в доме своём, и всех купленных за серебро своё, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог.
  • So Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskins that very same day, as God had said to him.
  • Авраам был девяноста девяти лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
  • Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
  • And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его,
  • That very same day Abraham was circumcised, and his son Ishmael;
  • и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рождённые в доме и купленные за серебро у иноплеменников.
  • and all the men of his house, born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

  • ← (Бытие 16) | (Бытие 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025