Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 24) | (Бытие 26) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • И взял Авраам ещё жену, именем Хеттуру.
  • Abraham’s Death and His Descendants

    Abraham took another wife, whose name was Keturah.
  • Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха.
  • She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
  • Иокшан родил Шеву и Дедана. Сыны Дедана были: Ашурим, Летушим и Леюмим.
  • Jokshan fathered Sheba and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
  • Сыны Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Елдага. Все сии сыны Хеттуры.
  • The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
  • И отдал Авраам всё, что было у него, Исааку,
  • Abraham gave all he had to Isaac.
  • а сынам наложниц, которые были у Авраама, дал Авраам подарки и отослал их от Исаака, сына своего, ещё при жизни своей, на восток, в землю восточную.
  • But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them away from his son Isaac, eastward to the east country.
  • Дней жизни Авраамовой, которые он прожил, было сто семьдесят пять лет;
  • These are the days of the years of Abraham’s life, 175 years.
  • и скончался Авраам, и умер в старости доброй, престарелый и насыщенный жизнью, и приложился к народу своему.
  • Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
  • И погребли его Исаак и Измаил, сыновья его, в пещере Махпеле, на поле Ефрона, сына Цохара, Хеттеянина, которое против Мамре,
  • Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, east of Mamre,
  • на поле, которые Авраам приобрел от сынов Хетовых. Там погребены Авраам и Сарра, жена его.
  • the field that Abraham purchased from the Hittites. There Abraham was buried, with Sarah his wife.
  • По смерти Авраама Бог благословил Исаака, сына его. Исаак жил при Беэр-лахай-рои.
  • After the death of Abraham, God blessed Isaac his son. And Isaac settled at Beer-lahai-roi.
  • Вот родословие Измаила, сына Авраамова, которого родила Аврааму Агарь Египтянка, служанка Саррина;
  • These are the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s servant, bore to Abraham.
  • и вот имена сынов Измаиловых, имена их по родословию их: первенец Измаилов Наваиоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам,
  • These are the names of the sons of Ishmael, named in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael; and Kedar, Adbeel, Mibsam,
  • Мишма, Дума, Масса,
  • Mishma, Dumah, Massa,
  • Хадад, Фема, Иетур, Нафиш и Кедма.
  • Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
  • Сии суть сыны Измаиловы, и сии имена их, в селениях их, в кочевьях их. Это двенадцать князей племён их.
  • These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages and by their encampments, twelve princes according to their tribes.
  • Лет же жизни Измаиловой было сто тридцать семь лет; и скончался он, и умер, и приложился к народу своему.
  • (These are the years of the life of Ishmael: 137 years. He breathed his last and died, and was gathered to his people.)
  • Они жили от Хавилы до Сура, что пред Египтом, как идёшь к Ассирии. Они поселились пред лицом всех братьев своих.
  • They settled from Havilah to Shur, which is opposite Egypt in the direction of Assyria. He settleda over against all his kinsmen.
  • Вот родословие Исаака, сына Авраамова. Авраам родил Исаака.
  • The Birth of Esau and Jacob

    These are the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham fathered Isaac,
  • Исаак был сорока лет, когда он взял себе в жену Ревекку, дочь Вафуила Арамеянина из Месопотамии, сестру Лавана Арамеянина.
  • and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.
  • И молился Исаак Господу о жене своей, потому что она была неплодна; и Господь услышал его, и зачала Ревекка, жена его.
  • And Isaac prayed to the Lord for his wife, because she was barren. And the Lord granted his prayer, and Rebekah his wife conceived.
  • Сыновья в утробе её стали биться, и она сказала: если так будет, то для чего мне это? И пошла вопросить Господа.
  • The children struggled together within her, and she said, “If it is thus, why is this happening to me?”b So she went to inquire of the Lord.
  • Господь сказал ей: два племени во чреве твоём, и два различных народа произойдут из утробы твоей; один народ сделается сильнее другого, и больший будет служить меньшему.
  • And the Lord said to her,
    “Two nations are in your womb,
    and two peoples from within youc shall be divided;
    the one shall be stronger than the other,
    the older shall serve the younger.”
  • И настало время родить ей: и вот, близнецы в утробе её.
  • When her days to give birth were completed, behold, there were twins in her womb.
  • Первый вышел красный, весь, как кожа, косматый; и нарекли ему имя Исав.
  • The first came out red, all his body like a hairy cloak, so they called his name Esau.
  • Потом вышел брат его, держась рукою своею за пяту Исава; и наречено ему имя Иаков. Исаак же был шестидесяти лет, когда они родились.
  • Afterward his brother came out with his hand holding Esau’s heel, so his name was called Jacob.d Isaac was sixty years old when she bore them.
  • Дети выросли, и стал Исав человеком искусным в звероловстве, человеком полей; а Иаков человеком кротким, живущим в шатрах.
  • When the boys grew up, Esau was a skillful hunter, a man of the field, while Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
  • Исаак любил Исава, потому что дичь его была по вкусу его, а Ревекка любила Иакова.
  • Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.
  • И сварил Иаков кушанье; а Исав пришёл с поля усталый.
  • Esau Sells His Birthright

    Once when Jacob was cooking stew, Esau came in from the field, and he was exhausted.
  • И сказал Исав Иакову: дай мне поесть красного, красного этого, ибо я устал. От сего дано ему прозвание: Едом.
  • And Esau said to Jacob, “Let me eat some of that red stew, for I am exhausted!” (Therefore his name was called Edom.e)
  • Но Иаков сказал: продай мне теперь же своё первородство.
  • Jacob said, “Sell me your birthright now.”
  • Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве?
  • Esau said, “I am about to die; of what use is a birthright to me?”
  • Иаков сказал: поклянись мне теперь же. Он поклялся ему и продал первородство своё Иакову.
  • Jacob said, “Swear to me now.” So he swore to him and sold his birthright to Jacob.
  • И дал Иаков Исаву хлеба и кушанья из чечевицы; и он ел и пил, и встал и пошёл; и пренебрёг Исав первородство.
  • Then Jacob gave Esau bread and lentil stew, and he ate and drank and rose and went his way. Thus Esau despised his birthright.

  • ← (Бытие 24) | (Бытие 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025