Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
И встал Иаков и пошёл в землю сынов востока.
Jacob Arrives at Paddan-Aram
Then Jacob hurried on, finally arriving in the land of the east.
Then Jacob hurried on, finally arriving in the land of the east.
И увидел: вот, на поле колодезь, и там три стада мелкого скота, лежавшие около него, потому что из того колодезя поили стада. Над устьем колодезя был большой камень.
He saw a well in the distance. Three flocks of sheep and goats lay in an open field beside it, waiting to be watered. But a heavy stone covered the mouth of the well.
Когда собирались туда все стада, отваливали камень от устья колодезя и поили овец; потом опять клали камень на своё место, на устье колодезя.
It was the custom there to wait for all the flocks to arrive before removing the stone and watering the animals. Afterward the stone would be placed back over the mouth of the well.
Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана.
Jacob went over to the shepherds and asked, “Where are you from, my friends?”
“We are from Haran,” they answered.
“We are from Haran,” they answered.
Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем.
“Do you know a man there named Laban, the grandson of Nahor?” he asked.
“Yes, we do,” they replied.
“Yes, we do,” they replied.
Он ещё сказал им: здравствует ли он? Они сказали: здравствует; и вот, Рахиль, дочь его, идёт с овцами.
“Is he doing well?” Jacob asked.
“Yes, he’s well,” they answered. “Look, here comes his daughter Rachel with the flock now.”
“Yes, he’s well,” they answered. “Look, here comes his daughter Rachel with the flock now.”
И сказал: вот, дня ещё много; не время собирать скот; напоите овец и пойдите, пасите.
Jacob said, “Look, it’s still broad daylight — too early to round up the animals. Why don’t you water the sheep and goats so they can get back out to pasture?”
Они сказали: не можем, пока не соберутся все стада, и не отвалят камня от устья колодезя; тогда будем мы поить овец.
“We can’t water the animals until all the flocks have arrived,” they replied. “Then the shepherds move the stone from the mouth of the well, and we water all the sheep and goats.”
Ещё он говорил с ними, как пришла Рахиль с мелким скотом отца своего, потому что она пасла.
Jacob was still talking with them when Rachel arrived with her father’s flock, for she was a shepherd.
Когда Иаков увидел Рахиль, дочь Лавана, брата матери своей, и овец Лавана, брата матери своей, то подошёл Иаков, отвалил камень от устья колодезя и напоил овец Лавана, брата матери своей.
And because Rachel was his cousin — the daughter of Laban, his mother’s brother — and because the sheep and goats belonged to his uncle Laban, Jacob went over to the well and moved the stone from its mouth and watered his uncle’s flock.
И поцеловал Иаков Рахиль, и возвысил голос свой, и заплакал.
Then Jacob kissed Rachel, and he wept aloud.
И сказал Иаков Рахили, что он родственник отцу её и что он сын Ревеккин. А она побежала и сказала отцу своему.
He explained to Rachel that he was her cousin on her father’s side — the son of her aunt Rebekah. So Rachel quickly ran and told her father, Laban.
Лаван, услышав о Иакове, сыне сестры своей, выбежал ему навстречу, обнял его и поцеловал его, и ввёл его в дом свой; и он рассказал Лавану всё сие.
As soon as Laban heard that his nephew Jacob had arrived, he ran out to meet him. He embraced and kissed him and brought him home. When Jacob had told him his story,
Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него Иаков целый месяц.
Laban exclaimed, “You really are my own flesh and blood!”
Jacob Marries Leah and Rachel
After Jacob had stayed with Laban for about a month,
Jacob Marries Leah and Rachel
After Jacob had stayed with Laban for about a month,
И Лаван сказал Иакову: неужели ты даром будешь служить мне, потому что ты родственник? скажи мне, что заплатить тебе?
Laban said to him, “You shouldn’t work for me without pay just because we are relatives. Tell me how much your wages should be.”
У Лавана же было две дочери; имя старшей: Лия; имя младшей: Рахиль.
Now Laban had two daughters. The older daughter was named Leah, and the younger one was Rachel.
Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицом.
Иаков полюбил Рахиль и сказал: я буду служить тебе семь лет за Рахиль, младшую дочь твою.
Since Jacob was in love with Rachel, he told her father, “I’ll work for you for seven years if you’ll give me Rachel, your younger daughter, as my wife.”
Лаван сказал: лучше отдать мне её за тебя, нежели отдать её за другого кого; живи у меня.
“Agreed!” Laban replied. “I’d rather give her to you than to anyone else. Stay and work with me.”
И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил её.
So Jacob worked seven years to pay for Rachel. But his love for her was so strong that it seemed to him but a few days.
И сказал Иаков Лавану: дай жену мою, потому что мне уже исполнилось время, чтобы войти к ней.
Finally, the time came for him to marry her. “I have fulfilled my agreement,” Jacob said to Laban. “Now give me my wife so I can sleep with her.”
Лаван созвал всех людей того места и сделал пир.
So Laban invited everyone in the neighborhood and prepared a wedding feast.
Вечером же взял дочь свою Лию и ввёл её к нему; и вошёл к ней Иаков.
But that night, when it was dark, Laban took Leah to Jacob, and he slept with her.
И дал Лаван служанку свою Зелфу в служанки дочери своей Лии.
(Laban had given Leah a servant, Zilpah, to be her maid.)
Утром же оказалось, что это Лия. И Иаков сказал Лавану: что это сделал ты со мною? не за Рахиль ли я служил у тебя? зачем ты обманул меня?
But when Jacob woke up in the morning — it was Leah! “What have you done to me?” Jacob raged at Laban. “I worked seven years for Rachel! Why have you tricked me?”
Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей;
“It’s not our custom here to marry off a younger daughter ahead of the firstborn,” Laban replied.
окончи неделю этой, потом дадим тебе и ту за службу, которую ты будешь служить у меня ещё семь лет других.
“But wait until the bridal week is over; then we’ll give you Rachel, too — provided you promise to work another seven years for me.”
Иаков так и сделал и окончил неделю этой. И Лаван дал Рахиль, дочь свою, ему в жену.
So Jacob agreed to work seven more years. A week after Jacob had married Leah, Laban gave him Rachel, too.
И дал Лаван служанку свою Валлу в служанки дочери своей Рахили.
(Laban gave Rachel a servant, Bilhah, to be her maid.)
Иаков вошёл и к Рахили, и любил Рахиль больше, нежели Лию; и служил у него ещё семь лет других.
So Jacob slept with Rachel, too, and he loved her much more than Leah. He then stayed and worked for Laban the additional seven years.
Господь узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу её, а Рахиль была неплодна.
Jacob’s Many Children
When the LORD saw that Leah was unloved, he enabled her to have children, but Rachel could not conceive.
Лия зачала и родила сына, и нарекла ему имя: Рувим, потому что сказала она: Господь призрел на моё бедствие, ибо теперь будет любить меня муж мой.
И зачала опять и родила сына, и сказала: Господь услышал, что я нелюбима, и дал мне и сего. И нарекла ему имя: Симеон.
И зачала ещё и родила сына, и сказала: теперь-то прилепится ко мне муж мой, ибо я родила ему трёх сынов. От сего наречено ему имя: Левий.