Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
И призвал Иаков сыновей своих и сказал: соберитесь, и я возвещу вам, что будет с вами в грядущие дни;
Jacob’s Last Words to His Sons
And Jacob called his sons and said, “Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:
And Jacob called his sons and said, “Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:
сойдитесь и послушайте, сыны Иакова, послушайте Израиля, отца вашего.
“Gather together and hear, you sons of Jacob,
And listen to Israel your father.
And listen to Israel your father.
Рувим, первенец мой! ты — крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества;
“Reuben, you are my firstborn,
My might and the beginning of my strength,
The excellency of dignity and the excellency of power.
My might and the beginning of my strength,
The excellency of dignity and the excellency of power.
но ты бушевал, как вода, — не будешь преимуществовать, ибо ты взошёл на ложе отца твоего, ты осквернил постель мою, взошёл.
Unstable as water, you shall not excel,
Because you went up to your father’s bed;
Then you defiled it —
He went up to my couch.
Because you went up to your father’s bed;
Then you defiled it —
He went up to my couch.
Симеон и Левий, братья, орудия жестокости мечи их;
в совет их да не внидет душа моя, и к собранию их да не приобщится слава моя, ибо они во гневе своём убили мужа и по прихоти своей перерезали жилы тельца;
проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле.
Cursed be their anger, for it is fierce;
And their wrath, for it is cruel!
I will divide them in Jacob
And scatter them in Israel.
And their wrath, for it is cruel!
I will divide them in Jacob
And scatter them in Israel.
Иуда! тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего.
“Judah, you are he whom your brothers shall praise;
Your hand shall be on the neck of your enemies;
Your father’s children shall bow down before you.
Your hand shall be on the neck of your enemies;
Your father’s children shall bow down before you.
Молодой лев Иуда, с добычи, сын мой, поднимается. Преклонился он, лёг, как лев и как львица: кто поднимет его?
Не отойдёт скипетр от Иуды и законодатель от чресел его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов.
Он привязывает к виноградной лозе ослёнка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздов одеяние своё;
Binding his donkey to the vine,
And his donkey’s colt to the choice vine,
He washed his garments in wine,
And his clothes in the blood of grapes.
And his donkey’s colt to the choice vine,
He washed his garments in wine,
And his clothes in the blood of grapes.
блестящи очи его от вина, и белы зубы его от молока.
His eyes are darker than wine,
And his teeth whiter than milk.
And his teeth whiter than milk.
Завулон при береге морском будет жить и у пристани корабельной, и предел его до Сидона.
“Zebulun shall dwell by the haven of the sea;
He shall become a haven for ships,
And his border shall adjoin Sidon.
He shall become a haven for ships,
And his border shall adjoin Sidon.
Иссахар осёл крепкий, лежащий между протоками вод;
“Issachar is a strong donkey,
Lying down between two burdens;
Lying down between two burdens;
и увидел он, что покой хорош, и что земля приятна: и преклонил плечи свои для ношения бремени и стал работать в уплату дани.
He saw that rest was good,
And that the land was pleasant;
He bowed his shoulder to bear a burden,
And became a band of slaves.
And that the land was pleasant;
He bowed his shoulder to bear a burden,
And became a band of slaves.
Дан будет судить народ свой, как одно из колен Израиля;
“Dan shall judge his people
As one of the tribes of Israel.
As one of the tribes of Israel.
Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадёт назад.
Dan shall be a serpent by the way,
A viper by the path,
That bites the horse’s heels
So that its rider shall fall backward.
A viper by the path,
That bites the horse’s heels
So that its rider shall fall backward.
Гад, — толпа будет теснить его, но он оттеснит её по пятам.
Для Асира — слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства.
“Bread from Asher shall be rich,
And he shall yield royal dainties.
And he shall yield royal dainties.
Неффалим — серна стройная, он говорит прекрасные изречения.
“Naphtali is a deer let loose;
He uses beautiful words.
He uses beautiful words.
Иосиф — отрасль плодоносного дерева, отрасль плодоносного дерева над источником; ветви его простираются над стеною;
“Joseph is a fruitful bough,
A fruitful bough by a well;
His branches run over the wall.
A fruitful bough by a well;
His branches run over the wall.
огорчали его, и стреляли, и враждовали на него стрельцы,
The archers have bitterly grieved him,
Shot at him and hated him.
Shot at him and hated him.
но твёрд остался лук его, и крепки мышцы рук его, от рук мощного Бога Иаковлева. Оттуда Пастырь и твердыня Израилева,
от Бога отца твоего, Который и да поможет тебе, и от Всемогущего, Который и да благословит тебя благословениями небесными свыше, благословениями бездны, лежащей долу, благословениями сосцов и утробы,
By the God of your father who will help you,
And by the Almighty who will bless you
With blessings of heaven above,
Blessings of the deep that lies beneath,
Blessings of the breasts and of the womb.
And by the Almighty who will bless you
With blessings of heaven above,
Blessings of the deep that lies beneath,
Blessings of the breasts and of the womb.
благословениями отца твоего, которые превышают благословения гор древних и приятности холмов вечных; да будут они на голове Иосифа и на темени избранного между братьями своими.
The blessings of your father
Have excelled the blessings of my ancestors,
Up to the utmost bound of the everlasting hills.
They shall be on the head of Joseph,
And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.
Have excelled the blessings of my ancestors,
Up to the utmost bound of the everlasting hills.
They shall be on the head of Joseph,
And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.
Вениамин, хищный волк, утром будет есть ловитву и вечером будет делить добычу.
“Benjamin is a ravenous wolf;
In the morning he shall devour the prey,
And at night he shall divide the spoil.”
In the morning he shall devour the prey,
And at night he shall divide the spoil.”
Вот все двенадцать колен Израилевых; и вот что сказал им отец их; и благословил их, и дал им благословение, каждому своё.
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing.
И заповедал он им, и сказал им: я прилагаюсь к народу моему; похороните меня с отцами моими в пещере, которая на поле Ефрона Хеттеянина,
Jacob’s Death and Burial
Then he charged them and said to them: “I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
Then he charged them and said to them: “I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
в пещере, которая на поле Махпела, что пред Мамре, в земле Ханаанской, которую купил Авраам с полем у Ефрона Хеттеянина в собственность для погребения;
in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite as a possession for a burial place.
там похоронили Авраама и Сарру, жену его; там похоронили Исаака и Ревекку, жену его; и там похоронил я Лию;
There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.
это поле и пещера, которая на нём, куплена у сынов Хеттеевых.
The field and the cave that is there were purchased from the sons of Heth.”