Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Бытие 4) | (Бытие 6) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,
  • Dies ist das Buch der Geschlechterfolge Adams: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.
  • мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарёк им имя: человек, в день сотворения их.
  • Männlich und weiblich erschuf er sie, er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.
  • Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему, по образу своему, и нарёк ему имя: Сиф.
  • Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Bild, und gab ihm den Namen Set.
  • Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей.
  • Nachdem Adam Set gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
  • Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.
  • Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.
  • Сиф жил сто пять лет и родил Еноса.
  • Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.
  • По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей.
  • Nachdem Set Enosch gezeugt hatte, lebte er noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер.
  • Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.
  • Енос жил девяносто лет и родил Каинана.
  • Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.
  • По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей.
  • Nachdem Enosch Kenan gezeugt hatte, lebte er noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер.
  • Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.
  • Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила.
  • Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.
  • По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей.
  • Nachdem Kenan Mahalalel gezeugt hatte, lebte er noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер.
  • Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.
  • Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда.
  • Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.
  • По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей.
  • Nachdem Mahalalel Jered gezeugt hatte, lebte er noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер.
  • Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.
  • Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха.
  • Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.
  • По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей.
  • Nachdem Jered Henoch gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер.
  • Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.
  • Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала.
  • Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.
  • И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей.
  • Nachdem Henoch Metuschelach gezeugt hatte, ging er mit Gott dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.
  • Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет.
  • Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.
  • И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.
  • Henoch ging mit Gott, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.
  • Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха.
  • Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.
  • По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей.
  • Nachdem Metuschelach Lamech gezeugt hatte, lebte er noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер.
  • Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.
  • Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына,
  • Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn
  • и нарёк ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь.
  • und er gab ihm den Namen Noach — Ruhe — . Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände mit dem Erdboden, den der HERR verflucht hat.
  • И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей.
  • Nachdem Lamech Noach gezeugt hatte, lebte er noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер.
  • Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.
  • Ною было пятьсот лет и родил Ной: Сима, Хама и Иафета.
  • Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.

  • ← (Бытие 4) | (Бытие 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026