Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 6) | (Бытие 8) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • И сказал Господь Ною: войди ты и всё семейство твоё в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сём;
  • Then the Lord said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
  • и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
  • Take with you seven pairs of all clean animals,a the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
  • также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
  • and seven pairsb of the birds of the heavens also, male and female, to keep their offspring alive on the face of all the earth.
  • ибо через семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю всё существующее, что Я создал, с лица земли.
  • For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights, and every living thingc that I have made I will blot out from the face of the ground.”
  • Ной сделал всё, что Господь повелел ему.
  • And Noah did all that the Lord had commanded him.
  • Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришёл на землю.
  • Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.
  • И вошёл Ной и сыновья его, и жена его, и жёны сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
  • And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
  • И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из птиц, и из всех пресмыкающихся по земле
  • Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,
  • по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
  • two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.
  • Через семь дней воды потопа пришли на землю.
  • And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
  • В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
  • In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
  • и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
  • And rain fell upon the earth forty days and forty nights.
  • В сей самый день вошёл в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
  • On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
  • Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
  • they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.
  • и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
  • They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
  • и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.
  • And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the Lord shut him in.
  • И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землёю;
  • The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth.
  • вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
  • The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.
  • И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
  • And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.
  • на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
  • The waters prevailed above the mountains, covering them fifteen cubitsd deep.
  • И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
  • And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
  • всё, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
  • Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died.
  • Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, — всё истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
  • He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
  • Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.
  • And the waters prevailed on the earth 150 days.

  • ← (Бытие 6) | (Бытие 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025