Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Бытие 7) | (Бытие 9) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, бывших с ним в ковчеге; и навёл Бог ветер на землю, и воды остановились.
  • Da gedachte Gott des Noach sowie aller Tiere und allen Viehs, die bei ihm in der Arche waren. Gott ließ einen Wind über die Erde wehen und das Wasser sank.
  • И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
  • Die Quellen der Urflut und die Schleusen des Himmels wurden geschlossen; der Regen hörte auf, vom Himmel zu fallen,
  • Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
  • und das Wasser verlief sich allmählich von der Erde. So nahm das Wasser nach hundertfünfzig Tagen ab.
  • И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
  • Am siebzehnten Tag des siebten Monats setzte die Arche auf dem Gebirge Ararat auf.
  • Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
  • Das Wasser nahm immer mehr ab, bis zum zehnten Monat. Am ersten Tag des zehnten Monats wurden die Berggipfel sichtbar.
  • По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
  • Nach vierzig Tagen öffnete Noach das Fenster der Arche, das er gemacht hatte,
  • и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
  • und ließ einen Raben hinaus. Der flog aus und ein, bis das Wasser auf der Erde vertrocknet war.
  • Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
  • Dann ließ er eine Taube hinaus, um zu sehen, ob das Wasser auf dem Erdboden abgenommen habe.
  • но голубь не нашёл места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была ещё на поверхности всей земли; и он простёр руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
  • Die Taube fand nichts, wo sie ihre Füße ruhen lassen konnte, und kehrte zu ihm in die Arche zurück, weil über der ganzen Erde noch Wasser stand. Er streckte seine Hand aus und nahm sie wieder zu sich in die Arche.
  • И помедлил ещё семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
  • Dann wartete er noch weitere sieben Tage und ließ wieder die Taube aus der Arche.
  • Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
  • Gegen Abend kam die Taube zu ihm zurück und siehe: In ihrem Schnabel hatte sie einen frischen Ölzweig. Da wusste Noach, dass das Wasser auf der Erde abgenommen hatte.
  • Он помедлил ещё семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
  • Er wartete noch weitere sieben Tage und ließ die Taube hinaus. Nun kehrte sie nicht mehr zu ihm zurück.
  • Шестьсот первого года жизни Ноевой к первому дню первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
  • Im sechshundertersten Jahr Noachs, am ersten Tag des ersten Monats, hatte sich das Wasser von der Erde verlaufen. Da entfernte Noach das Dach der Arche, blickte hinaus und siehe: Der Erdboden war trocken.
  • И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
  • Am siebenundzwanzigsten Tag des zweiten Monats war die Erde trocken.
  • И сказал Бог Ною:
  • Da sprach Gott zu Noach:
  • выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жёны сынов твоих с тобою;
  • Komm heraus aus der Arche, du, deine Frau, deine Söhne und die Frauen deiner Söhne!
  • выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
  • Bring mit dir alles Lebendige heraus, von allen Wesen aus Fleisch, was da ist an Vögeln, Vieh und allen Kriechtieren, die sich auf der Erde regen! Auf der Erde soll es von ihnen wimmeln; sie sollen fruchtbar sein und sich auf der Erde vermehren.
  • И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жёны сынов его с ним;
  • Da kam Noach heraus, er, seine Söhne, seine Frau und die Frauen seiner Söhne.
  • все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
  • Alle Tiere, alle Kriechtiere und alle Vögel, alles, was sich auf der Erde regt, kamen nach ihren Familien aus der Arche heraus.
  • И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принёс во всесожжение на жертвеннике.
  • Dann baute Noach dem HERRN einen Altar, nahm von allen reinen Tieren und von allen reinen Vögeln und brachte auf dem Altar Brandopfer dar.
  • И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своём: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого — зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
  • Der HERR roch den beruhigenden Duft und der HERR sprach in seinem Herzen: Ich werde den Erdboden wegen des Menschen nie mehr verfluchen; denn das Trachten des menschlichen Herzens ist böse von Jugend an. Ich werde niemals wieder alles Lebendige schlagen, wie ich es getan habe.
  • впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.
  • Niemals, so lange die Erde besteht, werden Aussaat und Ernte, Kälte und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht aufhören.

  • ← (Бытие 7) | (Бытие 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026