Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
  • David’s Song of Deliverance

    And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
  • Господь — твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
  • He said,
    “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
  • Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение моё и убежище моё; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
  • mya God, my rock, in whom I take refuge,
    my shield, and the horn of my salvation,
    my stronghold and my refuge,
    my savior; you save me from violence.
  • Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
  • I call upon the Lord, who is worthy to be praised,
    and I am saved from my enemies.
  • Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
  • “For the waves of death encompassed me,
    the torrents of destruction assailed me;b
  • цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
  • the cords of Sheol entangled me;
    the snares of death confronted me.
  • Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
  • “In my distress I called upon the Lord;
    to my God I called.
    From his temple he heard my voice,
    and my cry came to his ears.
  • Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался Он.
  • “Then the earth reeled and rocked;
    the foundations of the heavens trembled
    and quaked, because he was angry.
  • Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
  • Smoke went up from his nostrils,c
    and devouring fire from his mouth;
    glowing coals flamed forth from him.
  • Наклонил Он небеса и сошёл; и мрак под ногами Его;
  • He bowed the heavens and came down;
    thick darkness was under his feet.
  • и воссел на Херувимов, и полетел, и понёсся на крыльях ветра;
  • He rode on a cherub and flew;
    he was seen on the wings of the wind.
  • и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
  • He made darkness around him his canopy,
    thick clouds, a gathering of water.
  • от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
  • Out of the brightness before him
    coals of fire flamed forth.
  • Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
  • The Lord thundered from heaven,
    and the Most High uttered his voice.
  • пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
  • And he sent out arrows and scattered them;
    lightning, and routed them.
  • И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
  • Then the channels of the sea were seen;
    the foundations of the world were laid bare,
    at the rebuke of the Lord,
    at the blast of the breath of his nostrils.
  • Простёр Он руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
  • “He sent from on high, he took me;
    he drew me out of many waters.
  • избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
  • He rescued me from my strong enemy,
    from those who hated me,
    for they were too mighty for me.
  • Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
  • They confronted me in the day of my calamity,
    but the Lord was my support.
  • и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
  • He brought me out into a broad place;
    he rescued me, because he delighted in me.
  • Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
  • “The Lord dealt with me according to my righteousness;
    according to the cleanness of my hands he rewarded me.
  • Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
  • For I have kept the ways of the Lord
    and have not wickedly departed from my God.
  • ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
  • For all his rules were before me,
    and from his statutes I did not turn aside.
  • и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
  • I was blameless before him,
    and I kept myself from guilt.
  • И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
  • And the Lord has rewarded me according to my righteousness,
    according to my cleanness in his sight.
  • С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
  • “With the merciful you show yourself merciful;
    with the blameless man you show yourself blameless;
  • с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его.
  • with the purified you deal purely,
    and with the crooked you make yourself seem tortuous.
  • Людей угнетённых Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
  • You save a humble people,
    but your eyes are on the haughty to bring them down.
  • Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
  • For you are my lamp, O Lord,
    and my God lightens my darkness.
  • С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
  • For by you I can run against a troop,
    and by my God I can leap over a wall.
  • Бог! — непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
  • This God — his way is perfect;
    the word of the Lord proves true;
    he is a shield for all those who take refuge in him.
  • Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
  • “For who is God, but the Lord?
    And who is a rock, except our God?
  • Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
  • This God is my strong refuge
    and has made myd way blameless.e
  • делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
  • He made my feet like the feet of a deer
    and set me secure on the heights.
  • научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
  • He trains my hands for war,
    so that my arms can bend a bow of bronze.
  • Ты даёшь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
  • You have given me the shield of your salvation,
    and your gentleness made me great.
  • Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
  • You gave a wide place for my steps under me,
    and my feetf did not slip;
  • Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
  • I pursued my enemies and destroyed them,
    and did not turn back until they were consumed.
  • и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
  • I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise;
    they fell under my feet.
  • Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
  • For you equipped me with strength for the battle;
    you made those who rise against me sink under me.
  • Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
  • You made my enemies turn their backs to me,g
    those who hated me, and I destroyed them.
  • Они взывают, но нет спасающего, — ко Господу, но Он не внемлет им.
  • They looked, but there was none to save;
    they cried to the Lord, but he did not answer them.
  • Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
  • I beat them fine as the dust of the earth;
    I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
  • Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
  • “You delivered me from strife with my people;h
    you kept me as the head of the nations;
    people whom I had not known served me.
  • Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
  • Foreigners came cringing to me;
    as soon as they heard of me, they obeyed me.
  • Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
  • Foreigners lost heart
    and came tremblingi out of their fortresses.
  • Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог, убежище спасения моего,
  • “The Lord lives, and blessed be my rock,
    and exalted be my God, the rock of my salvation,
  • Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
  • the God who gave me vengeance
    and brought down peoples under me,
  • и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
  • who brought me out from my enemies;
    you exalted me above those who rose against me;
    you delivered me from men of violence.
  • За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
  • “For this I will praise you, O Lord, among the nations,
    and sing praises to your name.
  • величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его вовеки!
  • Great salvation he bringsj to his king,
    and shows steadfast love to his anointed,
    to David and his offspring forever.”

  • ← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025