Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
David’s Song of Praise
David sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
David sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
Господь — твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
He said:
“The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
“The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение моё и убежище моё; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
“I called to the Lord, who is worthy of praise,
and have been saved from my enemies.
and have been saved from my enemies.
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
The waves of death swirled about me;
the torrents of destruction overwhelmed me.
the torrents of destruction overwhelmed me.
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
The cords of the grave coiled around me;
the snares of death confronted me.
the snares of death confronted me.
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
“In my distress I called to the Lord;
I called out to my God.
From his temple he heard my voice;
my cry came to his ears.
I called out to my God.
From his temple he heard my voice;
my cry came to his ears.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался Он.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Smoke rose from his nostrils;
consuming fire came from his mouth,
burning coals blazed out of it.
consuming fire came from his mouth,
burning coals blazed out of it.
Наклонил Он небеса и сошёл; и мрак под ногами Его;
He parted the heavens and came down;
dark clouds were under his feet.
dark clouds were under his feet.
и воссел на Херувимов, и полетел, и понёсся на крыльях ветра;
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
Out of the brightness of his presence
bolts of lightning blazed forth.
bolts of lightning blazed forth.
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
The Lord thundered from heaven;
the voice of the Most High resounded.
the voice of the Most High resounded.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
He shot his arrows and scattered the enemy,
with great bolts of lightning he routed them.
with great bolts of lightning he routed them.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
The valleys of the sea were exposed
and the foundations of the earth laid bare
at the rebuke of the Lord,
at the blast of breath from his nostrils.
and the foundations of the earth laid bare
at the rebuke of the Lord,
at the blast of breath from his nostrils.
Простёр Он руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
“He reached down from on high and took hold of me;
he drew me out of deep waters.
he drew me out of deep waters.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
He rescued me from my powerful enemy,
from my foes, who were too strong for me.
from my foes, who were too strong for me.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
They confronted me in the day of my disaster,
but the Lord was my support.
but the Lord was my support.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
He brought me out into a spacious place;
he rescued me because he delighted in me.
he rescued me because he delighted in me.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
“The Lord has dealt with me according to my righteousness;
according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
For I have kept the ways of the Lord;
I am not guilty of turning from my God.
I am not guilty of turning from my God.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
All his laws are before me;
I have not turned away from his decrees.
I have not turned away from his decrees.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
I have been blameless before him
and have kept myself from sin.
and have kept myself from sin.
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
“To the faithful you show yourself faithful,
to the blameless you show yourself blameless,
to the blameless you show yourself blameless,
с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его.
to the pure you show yourself pure,
but to the devious you show yourself shrewd.
but to the devious you show yourself shrewd.
Людей угнетённых Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
You save the humble,
but your eyes are on the haughty to bring them low.
but your eyes are on the haughty to bring them low.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
You, Lord, are my lamp;
the Lord turns my darkness into light.
the Lord turns my darkness into light.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
Бог! — непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
“As for God, his way is perfect:
The Lord’s word is flawless;
he shields all who take refuge in him.
The Lord’s word is flawless;
he shields all who take refuge in him.
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
For who is God besides the Lord?
And who is the Rock except our God?
And who is the Rock except our God?
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
He makes my feet like the feet of a deer;
he causes me to stand on the heights.
he causes me to stand on the heights.
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
He trains my hands for battle;
my arms can bend a bow of bronze.
my arms can bend a bow of bronze.
Ты даёшь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
You provide a broad path for my feet,
so that my ankles do not give way.
so that my ankles do not give way.
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
“I pursued my enemies and crushed them;
I did not turn back till they were destroyed.
I did not turn back till they were destroyed.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
I crushed them completely, and they could not rise;
they fell beneath my feet.
they fell beneath my feet.
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
You armed me with strength for battle;
you humbled my adversaries before me.
you humbled my adversaries before me.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
You made my enemies turn their backs in flight,
and I destroyed my foes.
and I destroyed my foes.
Они взывают, но нет спасающего, — ко Господу, но Он не внемлет им.
They cried for help, but there was no one to save them —
to the Lord, but he did not answer.
to the Lord, but he did not answer.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
I beat them as fine as the dust of the earth;
I pounded and trampled them like mud in the streets.
I pounded and trampled them like mud in the streets.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
“You have delivered me from the attacks of the peoples;
you have preserved me as the head of nations.
People I did not know now serve me,
you have preserved me as the head of nations.
People I did not know now serve me,
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
foreigners cower before me;
as soon as they hear of me, they obey me.
as soon as they hear of me, they obey me.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог, убежище спасения моего,
“The Lord lives! Praise be to my Rock!
Exalted be my God, the Rock, my Savior!
Exalted be my God, the Rock, my Savior!
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
He is the God who avenges me,
who puts the nations under me,
who puts the nations under me,
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
who sets me free from my enemies.
You exalted me above my foes;
from a violent man you rescued me.
You exalted me above my foes;
from a violent man you rescued me.
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Therefore I will praise you, Lord, among the nations;
I will sing the praises of your name.
I will sing the praises of your name.