Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
  • Praise for God’s Deliverance

    Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
  • Господь — твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
  • And he said:
    “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
  • Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение моё и убежище моё; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
  • The God of my strength, in whom I will trust;
    My shield and the horn[a] of my salvation,
    My stronghold and my refuge;
    My Savior, You save me from violence.
  • Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
  • I will call upon the Lord, who is worthy to be praised;
    So shall I be saved from my enemies.
  • Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
  • “When the waves of death surrounded me,
    The floods of ungodliness [b]made me afraid.
  • цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
  • The sorrows of Sheol surrounded me;
    The snares of death confronted me.
  • Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
  • In my distress I called upon the Lord,
    And cried out to my God;
    He heard my voice from His temple,
    And my cry entered His ears.
  • Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался Он.
  • “Then the earth shook and trembled;
    The foundations of [c]heaven quaked and were shaken,
    Because He was angry.
  • Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
  • Smoke went up from His nostrils,
    And devouring fire from His mouth;
    Coals were kindled by it.
  • Наклонил Он небеса и сошёл; и мрак под ногами Его;
  • He bowed the heavens also, and came down
    With darkness under His feet.
  • и воссел на Херувимов, и полетел, и понёсся на крыльях ветра;
  • He rode upon a cherub, and flew;
    And He [d]was seen upon the wings of the wind.
  • и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
  • He made darkness canopies around Him,
    Dark waters and thick clouds of the skies.
  • от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
  • From the brightness before Him
    Coals of fire were kindled.
  • Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
  • “The Lord thundered from heaven,
    And the Most High uttered His voice.
  • пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
  • He sent out arrows and scattered them;
    Lightning bolts, and He vanquished them.
  • И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
  • Then the channels of the sea were seen,
    The foundations of the world were uncovered,
    At the rebuke of the Lord,
    At the blast of the breath of His nostrils.
  • Простёр Он руку с высоты и взял меня, и извлёк меня из вод многих;
  • “He sent from above, He took me,
    He drew me out of many waters.
  • избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
  • He delivered me from my strong enemy,
    From those who hated me;
    For they were too strong for me.
  • Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
  • They confronted me in the day of my calamity,
    But the Lord was my support.
  • и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
  • He also brought me out into a broad place;
    He delivered me because He delighted in me.
  • Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
  • “The Lord rewarded me according to my righteousness;
    According to the cleanness of my hands
    He has recompensed me.
  • Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
  • For I have kept the ways of the Lord,
    And have not wickedly departed from my God.
  • ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
  • For all His judgments were before me;
    And as for His statutes, I did not depart from them.
  • и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
  • I was also blameless before Him,
    And I kept myself from my iniquity.
  • И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
  • Therefore the Lord has [e]recompensed me according to my righteousness,
    According to [f]my cleanness in His eyes.
  • С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
  • “With the merciful You will show Yourself merciful;
    With a blameless man You will show Yourself blameless;
  • с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его.
  • With the pure You will show Yourself pure;
    And with the devious You will show Yourself shrewd.
  • Людей угнетённых Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
  • You will save the humble[g] people;
    But Your eyes are on the haughty, that You may bring them down.
  • Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
  • “For You are my lamp, O Lord;
    The Lord shall enlighten my darkness.
  • С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
  • For by You I can run against a troop;
    By my God I can leap over a wall.
  • Бог! — непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
  • As for God, His way is perfect;
    The word of the Lord is proven;
    He is a shield to all who trust in Him.
  • Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
  • “For who is God, except the Lord?
    And who is a rock, except our God?
  • Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
  • [h]God is my strength and power,
    And He makes [i]my way perfect.
  • делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
  • He makes [j]my feet like the feet of deer,
    And sets me on my high places.
  • научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
  • He teaches my hands [k]to make war,
    So that my arms can bend a bow of bronze.
  • Ты даёшь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
  • “You have also given me the shield of Your salvation;
    Your gentleness has made me great.
  • Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
  • You enlarged my path under me;
    So my feet did not slip.
  • Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
  • “I have pursued my enemies and destroyed them;
    Neither did I turn back again till they were destroyed.
  • и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
  • And I have destroyed them and wounded them,
    So that they could not rise;
    They have fallen under my feet.
  • Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
  • For You have armed me with strength for the battle;
    You have [l]subdued under me those who rose against me.
  • Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
  • You have also [m]given me the necks of my enemies,
    So that I destroyed those who hated me.
  • Они взывают, но нет спасающего, — ко Господу, но Он не внемлет им.
  • They looked, but there was none to save;
    Even to the Lord, but He did not answer them.
  • Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
  • Then I beat them as fine as the dust of the earth;
    I trod them like dirt in the streets,
    And I [n]spread them out.
  • Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
  • “You have also delivered me from the [o]strivings of my people;
    You have kept me as the head of the nations.
    A people I have not known shall serve me.
  • Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
  • The foreigners submit to me;
    As soon as they hear, they obey me.
  • Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
  • The foreigners fade away,
    And [p]come frightened from their hideouts.
  • Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесён Бог, убежище спасения моего,
  • “The Lord lives!
    Blessed be my Rock!
    Let God be exalted,
    The Rock of my salvation!
  • Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
  • It is God who avenges me,
    And subdues the peoples under me;
  • и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
  • He delivers me from my enemies.
    You also lift me up above those who rise against me;
    You have delivered me from the violent man.
  • За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
  • Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles,
    And sing praises to Your name.
  • величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его вовеки!
  • He is the tower of salvation to His king,
    And shows mercy to His anointed,
    To David and his descendants forevermore.”

  • ← (2 Царств 21) | (2 Царств 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025