Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 22) | (2 Царств 24) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева, изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева и сладкого певца Израилева:
  • David’s Last Words

    Now these are the last words of David.
    Thus says David the son of Jesse;
    Thus says the man raised up on high,
    The anointed of the God of Jacob,
    And the sweet psalmist of Israel:
  • Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня.
  • “The Spirit of the Lord spoke by me,
    And His word was on my tongue.
  • Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием.
  • The God of Israel said,
    The Rock of Israel spoke to me:
    ‘He who rules over men must be just,
    Ruling in the fear of God.
  • И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,
  • And he shall be like the light of the morning when the sun rises,
    A morning without clouds,
    Like the tender grass springing out of the earth,
    By clear shining after rain.’
  • не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твёрдый и непреложный. Не так ли исходит от Него всё спасение моё и всё хотение моё?
  • “Although my house is not so with God,
    Yet He has made with me an everlasting covenant,
    Ordered in all things and secure.
    For this is all my salvation and all my desire;
    Will He not make it increase?
  • А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою;
  • But the sons of rebellion shall all be as thorns thrust away,
    Because they cannot be taken with hands.
  • но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнём сожигают его на месте.
  • But the man who touches them
    Must be [a]armed with iron and the shaft of a spear,
    And they shall be utterly burned with fire in their place.”
  • Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трёх; он поднял копьё своё на восемьсот человек и поразил их в один раз.
  • David’s Mighty Men

    These are the names of the mighty men whom David had: [b]Josheb-Basshebeth the Tachmonite, chief among [c]the captains. He was called Adino the Eznite, because he had killed eight hundred men at one time.
  • По нём Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трёх храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну;
  • And after him was Eleazar the son of [d]Dodo, the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel had retreated.
  • израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян до того, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать убитых.
  • He arose and attacked the Philistines until his hand was weary, and his hand stuck to the sword. The Lord brought about a great victory that day; and the people returned after him only to plunder.
  • За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались в Фирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян,
  • And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. The Philistines had gathered together into a troop where there was a piece of ground full of lentils. So the people fled from the Philistines.
  • то он стал среди поля и сберёг его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.
  • But he stationed himself in the middle of the field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.
  • Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов.
  • Then three of the thirty chief men went down at harvest time and came to David at the cave of Adullam. And the troop of Philistines encamped in the Valley of Rephaim.
  • Давид был тогда в укреплённом месте, а отряд Филистимлян — в Вифлееме.
  • David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
  • И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
  • And David said with longing, “Oh, that someone would give me a drink of the water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
  • Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить её и вылил её во славу Господа,
  • So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the Lord.
  • и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить её. Вот что сделали эти трое храбрых!
  • And he said, “Far be it from me, O Lord, that I should do this! Is this not the blood of the men who went in jeopardy of their lives?” Therefore he would not drink it.
    These things were done by the three mighty men.
  • И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трёх; он убил копьём своим триста человек и был в славе у тех троих.
  • Now Abishai the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of [e]another three. He lifted his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.
  • Из трёх он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся.
  • Was he not the most honored of three? Therefore he became their captain. However, he did not attain to the first three.
  • Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошёл и убил льва во рве в снежное время;
  • Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, [f]who had done many deeds. He had killed two lion-like heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day.
  • он же убил одного Египтянина, человека видного; в руке Египтянина было копьё, а он пошёл к нему с палкою и отнял копьё из руки Египтянина, и убил его собственным его копьём:
  • And he killed an Egyptian, [g]a spectacular man. The Egyptian had a spear in his hand; so he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.
  • вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трёх храбрых;
  • These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.
  • он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставил его Давид ближайшим исполнителем своих приказаний.
  • He was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.
  • Асаил, брат Иоава — в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема,
  • Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
  • Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин,
  • Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
  • Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин,
  • Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
  • Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин,
  • Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,
  • Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин,
  • Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
  • Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых,
  • Heleb the son of Baanah (the Netophathite), Ittai the son of Ribai from Gibeah of the children of Benjamin,
  • Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша,
  • Benaiah a Pirathonite, Hiddai from the brooks of Gaash,
  • Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин,
  • Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
  • Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена — Ионафан,
  • Eliahba the Shaalbonite (of the sons of Jashen), Jonathan,
  • Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин,
  • Shammah the [h]Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
  • Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин,
  • Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
  • Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин,
  • [i]Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
  • Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин,
  • Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
  • Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи,
  • Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite (armorbearer of Joab the son of Zeruiah),
  • Ира Итритянин, Гареб Итритянин,
  • Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
  • Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь.
  • and Uriah the Hittite: thirty-seven in all.

  • ← (2 Царств 22) | (2 Царств 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025