Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Царств 5) | (2 Царств 7) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И собрал снова Давид всех отборных людей из Израиля, тридцать тысяч.
  • The Ark Brought to Jerusalem

    Again David gathered all the choice men of Israel, thirty thousand.
  • И встал и пошёл Давид и весь народ, бывший с ним, из Ваала Иудина, чтобы перенести оттуда ковчег Божий, на котором нарицается имя Господа Саваофа, сидящего на херувимах.
  • And David arose and went with all the people who were with him from [a]Baale Judah to bring up from there the ark of God, whose name is called [b]by the Name, the Lord of Hosts, who dwells between the cherubim.
  • И поставили ковчег Божий на новую колесницу, и вывезли его из дома Аминадава, что на холме. Сыновья же Аминадава, Оза и Ахио, вели новую колесницу.
  • So they set the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new [c]cart.
  • И повезли её с ковчегом Божиим из дома Аминадава, что на холме; и Ахио шёл пред ковчегом.
  • And they brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill, accompanying the ark of God; and Ahio went before the ark.
  • А Давид и все сыны Израилевы играли пред Господом на всяких музыкальных орудиях из кипарисового дерева, и на цитрах, и на псалтирях, и на тимпанах, и на систрах, и на кимвалах.
  • Then David and all the house of Israel played music before the Lord on all kinds of instruments of fir wood, on harps, on stringed instruments, on tambourines, on sistrums, and on cymbals.
  • И когда дошли до гумна Нахонова, Оза простёр руку свою к ковчегу Божию и взялся за него, ибо волы наклонили его.
  • And when they came to Nachon’s threshing floor, Uzzah put out his hand to the ark of God and [d]took hold of it, for the oxen stumbled.
  • Но Господь прогневался на Озу, и поразил его Бог там же за дерзновение, и умер он там у ковчега Божия.
  • Then the anger of the Lord was aroused against Uzzah, and God struck him there for his [e]error; and he died there by the ark of God.
  • И опечалился Давид, что Господь поразил Озу. Место сие и доныне называется: «поражение Озы».
  • And David became angry because of the Lord’s outbreak against Uzzah; and he called the name of the place [f]Perez Uzzah to this day.
  • И устрашился Давид в тот день Господа, и сказал: как войти ко мне ковчегу Господню?
  • David was afraid of the Lord that day; and he said, “How can the ark of the Lord come to me?”
  • И не захотел Давид везти ковчег Господень к себе, в город Давидов, а обратил его в дом Аведдара Гефянина.
  • So David would not move the ark of the Lord with him into the City of David; but David took it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.
  • И оставался ковчег Господень в доме Аведдара Гефянина три месяца, и благословил Господь Аведдара и весь дом его.
  • The ark of the Lord remained in the house of Obed-Edom the Gittite three months. And the Lord blessed Obed-Edom and all his household.
  • Когда донесли царю Давиду, говоря: «Господь благословил дом Аведдара и всё, что было у него, ради ковчега Божия», то пошёл Давид и с торжеством перенёс ковчег Божий из дома Аведдара в город Давидов.
  • Now it was told King David, saying, “The Lord has blessed the house of Obed-Edom and all that belongs to him, because of the ark of God.” So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-Edom to the City of David with gladness.
  • И когда нёсшие ковчег Господень проходили по шести шагов, он приносил в жертву тельца и овна.
  • And so it was, when those bearing the ark of the Lord had gone six paces, that he sacrificed oxen and fatted sheep.
  • Давид скакал из всей силы пред Господом; одет же был Давид в льняной ефод.
  • Then David danced[g] before the Lord with all his might; and David was wearing a linen ephod.
  • Так Давид и весь дом Израилев несли ковчег Господень с восклицаниями и трубными звуками.
  • So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting and with the sound of the trumpet.
  • Когда входил ковчег Господень в город Давидов, Мелхола, дочь Саула, смотрела в окно и, увидев царя Давида, скачущего и пляшущего пред Господом, уничижила его в сердце своём.
  • Now as the ark of the Lord came into the City of David, Michal, Saul’s daughter, looked through a window and saw King David leaping and whirling before the Lord; and she despised him in her heart.
  • И принесли ковчег Господень, и поставили его на своём месте посреди скинии, которую устроил для него Давид; и принёс Давид всесожжения пред Господом и жертвы мирные.
  • So they brought the ark of the Lord, and set it in its place in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
  • Когда Давид окончил приношение всесожжений и жертв мирных, то благословил он народ именем Господа Саваофа;
  • And when David had finished offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts.
  • и раздал всему народу, всему множеству Израильтян, как мужчинам, так и женщинам, по одному хлебу и по куску жареного мяса и по одной лепёшке каждому. И пошёл весь народ, каждый в дом свой.
  • Then he distributed among all the people, among the whole multitude of Israel, both the women and the men, to everyone a loaf of bread, a piece of meat, and a cake of raisins. So all the people departed, everyone to his house.
  • Когда Давид возвратился, чтобы благословить дом свой, то Мелхола, дочь Саула, вышла к нему навстречу и сказала: как отличился сегодня царь Израилев, обнажившись сегодня пред глазами рабынь рабов своих, как обнажается какой-нибудь пустой человек!
  • Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, “How glorious was the king of Israel today, uncovering himself today in the eyes of the maids of his servants, as one of the base fellows [h]shamelessly uncovers himself!”
  • И сказал Давид Мелхоле: пред Господом, Который предпочёл меня отцу твоему и всему дому его, утвердив меня вождём народа Господня, Израиля; пред Господом играть и плясать буду;
  • So David said to Michal, “It was before the Lord, who chose me instead of your father and all his house, to appoint me ruler over the people of the Lord, over Israel. Therefore I will play music before the Lord.
  • и я ещё больше уничижусь, и сделаюсь ещё ничтожнее в глазах моих, и пред служанками, о которых ты говоришь, я буду славен.
  • And I will be even more undignified than this, and will be humble in my own sight. But as for the maidservants of whom you have spoken, by them I will be held in honor.”
  • И у Мелхолы, дочери Сауловой, не было детей до дня смерти её.
  • Therefore Michal the daughter of Saul had no children to the day of her death.

  • ← (2 Царств 5) | (2 Царств 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025