Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
3 Царств 7:46
-
Синодальный перевод Библии
Царь выливал их в глинистой земле, в окрестности Иордана, между Сокхофом и Цартаном.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Царь велел отливать все эти вещи в глинистой земле возле реки Иордан, между Сокхофом и Цартаном.Соломон никогда не взвешивал медь, из которой были сделаны все эти вещи, потому что вещей было очень много. Вес меди никогда точно не был известен.Соломон также сделал много вещей из золота для храма Господа. Вот их список: золотой алтарь, золотой стол, на котором был специальный хлеб, предложенный Богу.Светильники из чистого золота (пять с правой стороны и пять с левой стороны перед Святым Святых). Золотые цветы, лампадки и щипцы,блюда, ножи, чаши, лотки и кадильницы из чистого золота, петли дверей внутренней комнаты Святая Святых и дверей главного зала храма.Так царь Соломон завершил всю работу, которую он хотел сделать для храма Господа. Соломон принёс туда все святые вещи, посвящённые Господу Давидом, отцом его. Серебро, золото и все вещи он отдал в сокровищницы храма Господа.Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + EnterТретья книга Царств, 7 глава. Cовременный перевод WBTC.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.3 Царств 7 глава в переводах:
- Синодальный перевод
- Новый русский перевод
- Под редакцией Кулаковых
- Библейской Лиги ERV
- Cовременный перевод WBTC •
3 Царств 7 глава, комментарии:
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Цар звелів його вилити в йорданській долині, у формах з глинкуватої землі, між Суккотом та Цартаном. -
(en) King James Bible ·
In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan. -
(en) English Standard Bible Version ·
In the plain of the Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
На Йорда́нській рівни́ні повідлива́в їх цар у глибокій землі між Суккотом та між Царетаном. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Це все було із цінного каміння, різьблене на відстані всередині, від основи аж до даху, і надворі до великої зали, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
В Йорданському лузї велїв царь виливати їх, у формах із глинковатої землї, між Сукхотом і Сартаном. -
(en) New King James Bible Version ·
In the plain of Jordan the king had them cast in clay molds, between Succoth and Zaretan. -
(en) New International Bible Version ·
The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Sukkoth and Zarethan. -
(en) Darby Bible Translation ·
In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay-ground between Succoth and Zaretan. -
(en) New Living Bible Translation ·
The king had them cast in clay molds in the Jordan Valley between Succoth and Zarethan. -
(en) New American Standard Bible ·
In the plain of the Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.