Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
3 Царств 7:47
-
Синодальный перевод Библии
И поставил Соломон все сии вещи на место. По причине чрезвычайного их множества вес меди не определён.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Соломон не взвесил всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Соломон никогда не взвешивал медь, из которой были сделаны все эти вещи, потому что вещей было очень много. Вес меди никогда точно не был известен.Соломон также сделал много вещей из золота для храма Господа. Вот их список: золотой алтарь, золотой стол, на котором был специальный хлеб, предложенный Богу.Светильники из чистого золота (пять с правой стороны и пять с левой стороны перед Святым Святых). Золотые цветы, лампадки и щипцы,блюда, ножи, чаши, лотки и кадильницы из чистого золота, петли дверей внутренней комнаты Святая Святых и дверей главного зала храма.Так царь Соломон завершил всю работу, которую он хотел сделать для храма Господа. Соломон принёс туда все святые вещи, посвящённые Господу Давидом, отцом его. Серебро, золото и все вещи он отдал в сокровищницы храма Господа.Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + EnterТретья книга Царств, 7 глава. Cовременный перевод WBTC.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Соломон установив увесь цей посуд. З-за дуже великої кількости ваги міді не зважено. -
(en) King James Bible ·
And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. -
(en) English Standard Bible Version ·
And Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them; the weight of the bronze was not ascertained. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І порозставля́в Соломон усі ці речі; через дуже велику многоту́ їх не була спра́вджена вага міді. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
основаної на великому дорогоцінному камінні, каменях десяти ліктів і восьми ліктів, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І поставив Соломон увесь посуд на місцї. Задля великої їх многостї вага мідї не була зрахована. -
(en) New King James Bible Version ·
And Solomon did not weigh all the articles, because there were so many; the weight of the bronze was not determined. -
(en) New International Bible Version ·
Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Solomon left all the vessels [unweighed] from their exceeding number; the weight of the brass was not ascertained. -
(en) New Living Bible Translation ·
Solomon did not weigh all these things because there were so many; the weight of the bronze could not be measured. -
(en) New American Standard Bible ·
Solomon left all the utensils unweighed, because they were too many; the weight of the bronze could not be ascertained.