Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (4 Царств 21) | (4 Царств 23) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Восьми лет был Иосия, когда воцарился, и тридцать один год царствовал в Иерусалиме; имя матери его Иедида, дочь Адаии, из Боцкафы.
  • The Book of the Law Found

    Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years. His mother’s name was Jedidah daughter of Adaiah; she was from Bozkath.
  • И делал он угодное в очах Господних, и ходил во всём путём Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево.
  • He did what was right in the eyes of the Lord and followed completely the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.
  • В восемнадцатый год царя Иосии, послал царь Шафана, сына Ацалии, сына Мешулламова, писца, в дом Господень, сказав:
  • In the eighteenth year of his reign, King Josiah sent the secretary, Shaphan son of Azaliah, the son of Meshullam, to the temple of the Lord. He said:
  • пойди к Хелкии первосвященнику, пусть он пересчитает серебро, принесённое в дом Господень, которое собрали от народа стоящие на страже у порога,
  • “Go up to Hilkiah the high priest and have him get ready the money that has been brought into the temple of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
  • и пусть отдадут его в руки производителям работ, приставленным к дому Господню, а сии пусть раздают его работающим в доме Господнем, на исправление повреждений дома,
  • Have them entrust it to the men appointed to supervise the work on the temple. And have these men pay the workers who repair the temple of the Lord —
  • плотникам и каменщикам, и делателям стен, и на покупку дерев и тёсаных камней для исправления дома;
  • the carpenters, the builders and the masons. Also have them purchase timber and dressed stone to repair the temple.
  • впрочем, не требовать у них отчёта в серебре, переданном в руки их, потому что они поступают честно.
  • But they need not account for the money entrusted to them, because they are honest in their dealings.”
  • И сказал Хелкия первосвященник Шафану писцу: книгу закона я нашёл в доме Господнем. И подал Хелкия книгу Шафану, и он читал её.
  • Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary, “I have found the Book of the Law in the temple of the Lord.” He gave it to Shaphan, who read it.
  • И пришёл Шафан писец к царю, и принёс царю ответ, и сказал: взяли рабы твои серебро, найденное в доме, и передали его в руки производителям работ, приставленным к дому Господню.
  • Then Shaphan the secretary went to the king and reported to him: “Your officials have paid out the money that was in the temple of the Lord and have entrusted it to the workers and supervisors at the temple.”
  • И донёс Шафан писец царю, говоря: книгу дал мне Хелкия священник. И читал её Шафан пред царём.
  • Then Shaphan the secretary informed the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read from it in the presence of the king.
  • Когда услышал царь слова книги закона, то разодрал одежды свои.
  • When the king heard the words of the Book of the Law, he tore his robes.
  • И повелел царь Хелкии священнику, и Ахикаму, сыну Шафанову, и Ахбору, сыну Михеину, и Шафану писцу, и Асаии, слуге царскому, говоря:
  • He gave these orders to Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Akbor son of Micaiah, Shaphan the secretary and Asaiah the king’s attendant:
  • пойдите, вопросите Господа за меня и за народ и за всю Иудею о словах сей найденной книги, потому что велик гнев Господень, который воспылал на нас за то, что не слушали отцы наши слов книги сей, чтобы поступать согласно с предписанным нам.
  • “Go and inquire of the Lord for me and for the people and for all Judah about what is written in this book that has been found. Great is the Lord’s anger that burns against us because those who have gone before us have not obeyed the words of this book; they have not acted in accordance with all that is written there concerning us.”
  • И пошёл Хелкия священник, и Ахикам, и Ахбор, и Шафан, и Асаия к Олдаме пророчице, жене Шаллума, сына Тиквы, сына Хархаса, хранителя одежд, — жила же она в Иерусалиме, во второй части, — и говорили с нею.
  • Hilkiah the priest, Ahikam, Akbor, Shaphan and Asaiah went to speak to the prophet Huldah, who was the wife of Shallum son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the New Quarter.
  • И она сказала им: так говорит Господь, Бог Израилев: скажите человеку, который послал вас ко мне:
  • She said to them, “This is what the Lord, the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me,
  • так говорит Господь: наведу зло на место сие и на жителей его, — все слова книги, которую читал царь Иудейский.
  • ‘This is what the Lord says: I am going to bring disaster on this place and its people, according to everything written in the book the king of Judah has read.
  • За то, что оставили Меня, и кадят другим богам, чтобы раздражать Меня всеми делами рук своих, воспылал гнев Мой на место сие, и не погаснет.
  • Because they have forsaken me and burned incense to other gods and aroused my anger by all the idols their hands have made,a my anger will burn against this place and will not be quenched.’
  • А царю Иудейскому, пославшему вас вопросить Господа, скажите: так говорит Господь, Бог Израилев, о словах, которые ты слышал:
  • Tell the king of Judah, who sent you to inquire of the Lord, ‘This is what the Lord, the God of Israel, says concerning the words you heard:
  • так как смягчилось сердце твоё, и ты смирился пред Господом, услышав то, что Я изрёк на место сие и на жителей его, что они будут предметом ужаса и проклятия, и ты разодрал одежды свои, и плакал предо Мною, то и Я услышал тебя, говорит Господь.
  • Because your heart was responsive and you humbled yourself before the Lord when you heard what I have spoken against this place and its people — that they would become a curseb and be laid waste — and because you tore your robes and wept in my presence, I also have heard you, declares the Lord.
  • За это, вот, Я приложу тебя к отцам твоим, и ты положен будешь в гробницу твою в мире, и не увидят глаза твои всего того бедствия, которое Я наведу на место сие. И принесли царю ответ.
  • Therefore I will gather you to your ancestors, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place.’ ”
    So they took her answer back to the king.

  • ← (4 Царств 21) | (4 Царств 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025