Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Нееман, военачальник царя Сирийского, был великий человек у господина своего и уважаемый, потому что через него дал Господь победу Сириянам; и человек сей был отличный воин, но прокажённый.
Naaman Is Healed
Now Naaman, captain of the army of the king of Aram, was a great man with his master, and highly respected, because by him the LORD had given victory to Aram. The man was also a valiant warrior, but he was a leper.
Now Naaman, captain of the army of the king of Aram, was a great man with his master, and highly respected, because by him the LORD had given victory to Aram. The man was also a valiant warrior, but he was a leper.
Сирияне однажды пошли отрядами и взяли в плен из земли Израильской маленькую девочку, и она служила жене Неемановой.
Now the Arameans had gone out in bands and had taken captive a little girl from the land of Israel; and she waited on Naaman’s wife.
И сказала она госпоже своей: о, если бы господин мой побывал у пророка, который в Самарии, то он снял бы с него проказу его!
She said to her mistress, “I wish that my master were with the prophet who is in Samaria! Then he would cure him of his leprosy.”
И пошёл Нееман и передал это господину своему, говоря: так и так говорит девочка, которая из земли Израильской.
Naaman went in and told his master, saying, “Thus and thus spoke the girl who is from the land of Israel.”
И сказал царь Сирийский Нееману: пойди, сходи, а я пошлю письмо к царю Израильскому. Он пошёл и взял с собою десять талантов серебра и шесть тысяч сиклей золота, и десять перемен одежд;
Then the king of Aram said, “Go now, and I will send a letter to the king of Israel.” He departed and took with him ten talents of silver and six thousand shekels of gold and ten changes of clothes.
и принёс письмо царю Израильскому, в котором было сказано: вместе с письмом сим, вот, я посылаю к тебе Неемана, слугу моего, чтобы ты снял с него проказу его.
He brought the letter to the king of Israel, saying, “And now as this letter comes to you, behold, I have sent Naaman my servant to you, that you may cure him of his leprosy.”
Царь Израильский, прочитав письмо, разодрал одежды свои и сказал: разве я Бог, чтобы умерщвлять и оживлять, что он посылает ко мне, чтобы я снял с человека проказу его? вот, теперь знайте и смотрите, что он ищет предлога враждовать против меня.
When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God, to kill and to make alive, that this man is sending word to me to cure a man of his leprosy? But consider now, and see how he is seeking a quarrel against me.”
Когда услышал Елисей, человек Божий, что царь Израильский разодрал одежды свои, то послал сказать царю: для чего ты разодрал одежды свои? пусть он придёт ко мне, и узнает, что есть пророк в Израиле.
It happened when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, that he sent word to the king, saying, “Why have you torn your clothes? Now let him come to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.”
И прибыл Нееман на конях своих и на колеснице своей, и остановился у входа в дом Елисеев.
So Naaman came with his horses and his chariots and stood at the doorway of the house of Elisha.
И выслал к нему Елисей слугу сказать: пойди, омойся семь раз в Иордане, и обновится тело твоё у тебя, и будешь чист.
Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh will be restored to you and you will be clean.”
И разгневался Нееман, и пошёл, и сказал: вот, я думал, что он выйдет, станет и призовёт имя Господа, Бога своего, и возложит руку свою на то место и снимет проказу;
But Naaman was furious and went away and said, “Behold, I thought, ‘He will surely come out to me and stand and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the place and cure the leper.’
разве Авана и Фарфар, реки Дамасские, не лучше всех вод Израильских? разве я не мог бы омыться в них и очиститься? И оборотился и удалился в гневе.
“Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?” So he turned and went away in a rage.
И подошли рабы его и говорили ему, и сказали: отец мой, если бы что-нибудь важное сказал тебе пророк, то не сделал ли бы ты? а тем более, когда он сказал тебе только: «омойся, и будешь чист».
Then his servants came near and spoke to him and said, “My father, had the prophet told you to do some great thing, would you not have done it? How much more then, when he says to you, ‘Wash, and be clean’?”
И пошёл он и окунулся в Иордане семь раз, по слову человека Божия, и обновилось тело его, как тело малого ребёнка, и очистился.
So he went down and dipped himself seven times in the Jordan, according to the word of the man of God; and his flesh was restored like the flesh of a little child and he was clean.
И возвратился к человеку Божию он и все сопровождавшие его, и пришёл, и стал пред ним, и сказал: вот, я узнал, что на всей земле нет Бога, как только у Израиля; итак, прими дар от раба твоего.
Gehazi’s Greed
When he returned to the man of God with all his company, and came and stood before him, he said, “Behold now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel; so please take a present from your servant now.”
И сказал он: жив Господь, пред лицом Которого стою! не приму. И тот принуждал его взять, но он не согласился.
But he said, “As the LORD lives, before whom I stand, I will take nothing.” And he urged him to take it, but he refused.
И сказал Нееман: если уже не так, то пусть рабу твоему дадут земли, сколько снесут два лошака, потому что не будет впредь раб твой приносить всесожжения и жертвы другим богам, кроме Господа;
Naaman said, “If not, please let your servant at least be given two mules’ load of earth; for your servant will no longer offer burnt offering nor will he sacrifice to other gods, but to the LORD.
только вот в чём да простит Господь раба твоего: когда пойдёт господин мой в дом Риммона для поклонения там и опрётся на руку мою, и поклонюсь я в доме Риммона, то, за моё поклонение в доме Риммона, да простит Господь раба твоего в случае сём.
“In this matter may the LORD pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, and he leans on my hand and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the LORD pardon your servant in this matter.”
И сказал ему: иди с миром. И он отъехал от него на небольшое пространство земли.
He said to him, “Go in peace.” So he departed from him some distance.
И сказал Гиезий, слуга Елисея, человека Божия: вот, господин мой отказался взять из руки Неемана, этого Сириянина, то, что он приносил. Жив Господь! Побегу я за ним, и возьму у него что-нибудь.
But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, thought, “Behold, my master has spared this Naaman the Aramean, by not receiving from his hands what he brought. As the LORD lives, I will run after him and take something from him.”
И погнался Гиезий за Нееманом. И увидел Нееман бегущего за собою, и сошёл с колесницы навстречу ему, и сказал: с миром ли?
So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw one running after him, he came down from the chariot to meet him and said, “Is all well?”
Он отвечал: с миром; господин мой послал меня сказать: «вот, теперь пришли ко мне с горы Ефремовой два молодых человека из сынов пророческих; дай им талант серебра и две перемены одежд».
He said, “All is well. My master has sent me, saying, ‘Behold, just now two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of clothes.’”
И сказал Нееман: возьми, пожалуй, два таланта. И упрашивал его. И завязал он два таланта серебра в два мешка и две перемены одежд и отдал двум слугам своим, и понесли перед ним.
Naaman said, “Be pleased to take two talents.” And he urged him, and bound two talents of silver in two bags with two changes of clothes and gave them to two of his servants; and they carried them before him.
Когда он пришёл к холму, то взял из рук их и спрятал дома. И отпустил людей, и они ушли.
When he came to the hill, he took them from their hand and deposited them in the house, and he sent the men away, and they departed.
Когда он пришёл и явился к господину своему, Елисей сказал ему: откуда, Гиезий? И сказал он: никуда не ходил раб твой.
But he went in and stood before his master. And Elisha said to him, “Where have you been, Gehazi?” And he said, “Your servant went nowhere.”
И сказал он ему: разве сердце моё не сопутствовало тебе, когда обратился навстречу тебе человек тот с колесницы своей? время ли брать серебро и брать одежды, или масличные деревья и виноградники, и мелкий или крупный скот, и рабов или рабынь?
Then he said to him, “Did not my heart go with you, when the man turned from his chariot to meet you? Is it a time to receive money and to receive clothes and olive groves and vineyards and sheep and oxen and male and female servants?