Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Паралипоменон 10) | (1 Паралипоменон 12) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя;
  • Ganz Israel versammelte sich bei David in Hebron und sagte: Wir sind doch dein Fleisch und Bein.
  • и вчера, и третьего дня, когда ещё Саул был царём, ты выводил и вводил Израиля, и Господь, Бог твой, сказал тебе: «ты будешь пасти народ Мой, Израиля, и ты будешь вождём народа Моего, Израиля».
  • Schon früher, als Saul noch König war, hast du Israel in den Kampf und wieder nach Hause geführt. Und der HERR, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst der Hirt meines Volkes Israel sein, du sollst der Fürst meines Volkes Israel werden.
  • И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с ними Давид завет в Хевроне пред лицом Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, через Самуила.
  • Alle Ältesten Israels kamen zum König nach Hebron; David schloss mit ihnen in Hebron einen Vertrag vor dem HERRN und sie salbten David zum König von Israel gemäß dem Wort, das der HERR durch Samuel verkündet hatte.
  • И пошёл Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли.
  • David zog mit ganz Israel nach Jerusalem, das ist Jebus. Dort saßen noch die Jebusiter, die damals im Land wohnten.
  • И сказали жители Иевуса Давиду: не войдёшь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов.
  • Die Jebusiter aber sagten zu David: Du wirst nicht in die Stadt hereinkommen. Doch David eroberte die Burg Zion; sie wurde die Stadt Davids.
  • И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главою и военачальником. И взошёл прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою.
  • Damals sagte David: Wer als Erster die Jebusiter schlägt, soll Hauptmann und Anführer werden. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, als Erster hinauf und wurde Hauptmann.
  • Давид жил в той крепости, потому и называли её городом Давидовым.
  • David ließ sich in der Burg nieder und daher nannte man sie Davidstadt.
  • И он обстроил город кругом, начиная от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные части города.
  • Er baute an der Stadt ringsum vom Millo an und im Umkreis, während Joab die übrige Stadt wiederherstellte.
  • И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф был с ним.
  • David wurde immer mächtiger und der HERR der Heerscharen war mit ihm.
  • Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем,
  • Das sind die Obersten der Helden Davids, die mit ganz Israel in der Sache des Königtums fest zu ihm hielten, um ihn nach dem Wort des HERRN zum König von Israel zu machen.
  • и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копьё своё на триста человек и поразил их в один раз.
  • Das ist das Verzeichnis der Helden Davids: Jaschobam, der Sohn Hachmonis, war das Haupt der Drei; er schwang seine Lanze über dreihundert Männer und erschlug sie alle auf einmal.
  • По нём Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трёх храбрых:
  • Nach ihm kommt der Ahoachiter Eleasar, der Sohn Dodos. Er war unter den drei Helden.
  • он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменём, и народ побежал от Филистимлян;
  • Er war bei David, als die Philister sich bei Pas-Dammim zum Kampf sammelten. Dort war ein Gerstenfeld. Als das Volk vor den Philistern floh,
  • но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое!
  • stellte er sich mitten in das Feld, behauptete es und schlug die Philister. So verlieh ihm der HERR einen großen Sieg.
  • Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов.
  • Als sich einst das Lager der Philister in der Rafaïterebene befand, kamen drei von den dreißig Helden zu David in das Felsennest, in die Höhle Adullam.
  • Давид тогда был в укреплённом месте, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме.
  • David hielt sich damals in seiner Bergfestung auf und ein Posten der Philister lag in Betlehem.
  • И сильно захотелось пить Давиду, и он сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
  • Da bekam David großen Durst und er sagte: Wer bringt mir Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem?
  • Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить её и вылил её во славу Господа,
  • Da drangen die drei Helden in das Lager der Philister ein, schöpften Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem, nahmen es mit und brachten es David. Doch er wollte es nicht trinken, sondern goss es als Trankopfer für den HERRN aus
  • и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли воду. И не захотел пить её. Вот что сделали трое этих храбрых.
  • und sagte: Das sei fern von mir, Gott, dass ich so etwas tue. Soll ich das Blut dieser Männer trinken, die unter Lebensgefahr hingegangen sind? Denn unter Lebensgefahr haben sie es geholt. Darum wollte er es nicht trinken. Eine solche Tat vollbrachten die drei Helden.
  • И Авесса, брат Иоава, был главным из трёх: он убил копьём своим триста человек, и был в славе у тех троих.
  • Joabs Bruder Abischai war der Anführer der Dreißig. Er schwang seinen Speer über dreihundert Männer und erschlug sie; er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.
  • Из трёх он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.
  • Unter den Dreißig war er hochgeehrt und er wurde ihr Anführer, aber an die Drei reichte er nicht heran.
  • Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила: он поразил двух [сыновей] Ариила Моавитского; он же сошёл и убил льва во рве, в снежное время;
  • Benaja aus Kabzeel, der Sohn Jojadas, war ein tapferer Mann, der große Taten vollbrachte. Er erschlug die beiden Söhne Ariëls aus Moab. Als einmal Schnee gefallen war, kam er zu einer Zisterne und erlegte darin einen Löwen.
  • он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в руке Египтянина было копьё, как навой у ткачей, а он подошёл к нему с палкою и, вырвав копьё из руки Египтянина, убил его его же копьём:
  • Auch erschlug er einen riesenhaften Ägypter, der fünf Ellen groß war. Der Ägypter hatte einen Speer gleich einem Weberbaum in der Hand. Benaja aber ging nur mit einem Stock auf ihn los, riss ihm den Speer aus der Hand und tötete ihn mit diesem Speer.
  • вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых;
  • Solche Taten vollbrachte Benaja, der Sohn Jojadas. Er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.
  • он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.
  • Unter den Dreißig war er hochgeehrt, aber an die Drei reichte er nicht heran. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache.
  • А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема;
  • Tapfere Helden waren Joabs Bruder Asaël, Elhanan aus Betlehem, der Sohn Dodos,
  • Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин;
  • Schammot aus Harod, Helez aus Bet-Pelet,
  • Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;
  • Ira aus Tekoa, der Sohn des Ikkesch, Abiëser aus Anatot,
  • Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин;
  • Sibbechai aus Huscha, Ilai, der Ahoachiter,
  • Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин;
  • Mahrai aus Netofa, Heled aus Netofa, der Sohn Baanas,
  • Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин;
  • Ittai aus Gibea in Benjamin, der Sohn Ribais, Benaja aus Piraton,
  • Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы;
  • Hiddai aus Nahale-Gaasch, Abiël aus Bet-Araba,
  • Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин.
  • Asmawet aus Bahurim, Eljachba aus Schaalbim,
  • Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин;
  • Jaschen, der Guniter, Jonatan aus Harar, der Sohn Schages,
  • Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры;
  • Ahiam aus Harar, der Sohn Sachars, Elifal, der Sohn Urs,
  • Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин;
  • Hefer aus Mechera, Ahija aus Gilo,
  • Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая;
  • Hezro aus Karmel, Naarai, der Sohn Esbais,
  • Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;
  • Joël, der Bruder Natans, Mibhar, der Sohn Hagris,
  • Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;
  • Zelek, der Ammoniter, Nachrai aus Beerot, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja,
  • Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин;
  • Ira aus Jattir, Gareb aus Jattir,
  • Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая;
  • Urija, der Hetiter, Sabad, der Sohn Achlais,
  • Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него было тридцать;
  • Adina, der Sohn Schisas, aus dem Stamm Ruben, Haupt der Rubeniter und Anführer von dreißig Mann,
  • Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин;
  • Hanan, der Sohn Maachas, Joschafat aus Meten,
  • Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;
  • Usija aus Aschtarot, Schama und Jëiël, die Söhne Hotams, aus Aroër,
  • Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин;
  • Jediaël, der Sohn Schimris, und sein Bruder Joha aus Tiz,
  • Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин;
  • Eliël aus Mahanajim, Jeribai und Joschawja, die Söhne Elnaams, Jitma, der Moabiter,
  • Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи.
  • Eliël, Obed und Jaasiël aus Zoba.

  • ← (1 Паралипоменон 10) | (1 Паралипоменон 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026