Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он ещё укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении.
Warriors Join David
These were the men who came to David at Ziklag, while he was banished from the presence of Saul son of Kish (they were among the warriors who helped him in battle;
These were the men who came to David at Ziklag, while he was banished from the presence of Saul son of Kish (they were among the warriors who helped him in battle;
Вооружённые луком, правою и левою рукою бросавшие каменья и стрелявшие стрелами из лука, — из братьев Саула, от Вениамина:
they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were relatives of Saul from the tribe of Benjamin):
главный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа;
Ahiezer their chief and Joash the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Berakah, Jehu the Anathothite,
Ишмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и начальствовавший над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры.
Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин;
Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah and Shephatiah the Haruphite;
Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне;
Elkanah, Ishiah, Azarel, Joezer and Jashobeam the Korahites;
и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора.
and Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham from Gedor.
И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооружённые щитом и копьём; лица львиные — лица их, и они быстры, как серны на горах.
Some Gadites defected to David at his stronghold in the wilderness. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains.
Главный Езер, второй Овадия, третий Елиав,
Ezer was the chief,
Obadiah the second in command, Eliab the third,
Obadiah the second in command, Eliab the third,
Они из сыновей Гадовых были главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею.
These Gadites were army commanders; the least was a match for a hundred, and the greatest for a thousand.
Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу.
It was they who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight everyone living in the valleys, to the east and to the west.
Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.
Other Benjamites and some men from Judah also came to David in his stronghold.
Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит.
David went out to meet them and said to them, “If you have come to me in peace to help me, I am ready for you to join me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our ancestors see it and judge you.”
И объял дух Амасая, главу тридцати, и сказал он: мир тебе, Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска.
Then the Spirit came on Amasai, chief of the Thirty, and he said:
“We are yours, David!
We are with you, son of Jesse!
Success, success to you,
and success to those who help you,
for your God will help you.”
So David received them and made them leaders of his raiding bands.
“We are yours, David!
We are with you, son of Jesse!
Success, success to you,
and success to those who help you,
for your God will help you.”
So David received them and made them leaders of his raiding bands.
И из колена Манассиина перешли некоторые к Давиду, когда он шёл с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдёт к господину своему Саулу.
Some of the tribe of Manasseh defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. (He and his men did not help the Philistines because, after consultation, their rulers sent him away. They said, “It will cost us our heads if he deserts to his master Saul.”)
Когда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян.
When David went to Ziklag, these were the men of Manasseh who defected to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, leaders of units of a thousand in Manasseh.
И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске.
They helped David against raiding bands, for all of them were brave warriors, and they were commanders in his army.
Так с каждым днём приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие.
Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню:
Others Join David at Hebron
These are the numbers of the men armed for battle who came to David at Hebron to turn Saul’s kingdom over to him, as the Lord had said:
These are the numbers of the men armed for battle who came to David at Hebron to turn Saul’s kingdom over to him, as the Lord had said:
сыновей Иудиных, носящих щит и копьё, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне;
from Judah, carrying shield and spear — 6,800 armed for battle;
из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто;
from Simeon, warriors ready for battle — 7,100;
и Иоддай, князь от племени Аарона, и с ним три тысячи семьсот;
including Jehoiada, leader of the family of Aaron, with 3,700 men,
и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника;
and Zadok, a brave young warrior, with 22 officers from his family;
из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, — но ещё многие из них держались дома Саулова;
from Benjamin, Saul’s tribe — 3,000, most of whom had remained loyal to Saul’s house until then;
из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих;
from Ephraim, brave warriors, famous in their own clans — 20,800;
из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поимённо, чтобы пойти воцарить Давида;
from half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king — 18,000;
из сынов Иссахаровых пришли люди разумные, которые знали, что когда надлежало делать Израилю, — их было двести главных, и все братья их следовали слову их;
from Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do — 200 chiefs, with all their relatives under their command;
из колена Завулонова готовых к сражению, вооружённых всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных;
from Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty — 50,000;
из колена Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами и копьями;
from Naphtali — 1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears;
из колена Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот;
from Dan, ready for battle — 28,600;
от Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч;
from Asher, experienced soldiers prepared for battle — 40,000;
из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием.
and from east of the Jordan, from Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon — 120,000.
Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида.
All these were fighting men who volunteered to serve in the ranks. They came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. All the rest of the Israelites were also of one mind to make David king.
И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их всё приготовили для них;
The men spent three days there with David, eating and drinking, for their families had supplied provisions for them.
да и близкие к ним, даже до колена Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили всё съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, и вино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость была для Израиля.
Also, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, olive oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel.