Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Паралипоменон 15) | (1 Паралипоменон 17) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
  • Man trug die Lade Gottes in das Zelt, das David für sie aufgestellt hatte, setzte sie an ihren Platz in der Mitte des Zeltes und brachte Brand- und Heilsopfer vor Gott dar.
  • Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
  • Als David mit dem Darbringen der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des HERRN
  • и раздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,
  • und ließ an alle Israeliten, Männer und Frauen, je einen Laib Brot, einen Dattelkuchen und einen Traubenkuchen austeilen.
  • и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа, Бога Израилева:
  • David bestellte für den Dienst vor der Lade des HERRN Leviten, die den HERRN, den Gott Israels, rühmen, loben und preisen sollten.
  • Асафа главным, вторым по нём Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
  • Er bestellte Asaf als ersten, Secharja als zweiten, ferner Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jëiël. Sie sollten die Harfen und Zithern spielen, Asaf die Zimbeln schlagen
  • а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегом завета Божия.
  • und die Priester Benaja und Jahasiël ständig die Trompeten blasen vor der Bundeslade Gottes.
  • В этот день Давид в первый раз, дал псалом для славословия Господу через Асафа и братьев его:
  • An jenem Tag ließ David Asaf und seine Amtsbrüder zum ersten Mal diesen Lobpreis zur Ehre des HERRN vortragen:
  • славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
  • Dankt dem HERRN! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
  • пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
  • Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder!
  • хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
  • Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den HERRN suchen, sollen sich von Herzen freuen.
  • взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
  • Fragt nach dem HERRN und seiner Macht, sucht sein Antlitz allezeit!
  • поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
  • Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund,
  • вы, семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
  • ihr Nachkommen seines Knechtes Israel, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat!
  • Он Господь, Бог наш; суды Его по всей земле.
  • Er, der HERR, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde.
  • Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
  • Gedenkt für immer seines Bundes, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
  • то, что завещал Аврааму, и в чём клялся Исааку,
  • an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat!
  • и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
  • Er bestimmte ihn als Gesetz für Jakob, als ewigen Bund für Israel.
  • говоря: «тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам».
  • Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
  • Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
  • Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land,
  • и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
  • und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern,
  • но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
  • da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht:
  • «Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла».
  • Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!
  • Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
  • Singt dem HERRN, alle Lande! Verkündet sein Heil von Tag zu Tag!
  • Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
  • Erzählt bei den Nationen von seiner Herrlichkeit, bei allen Völkern von seinen Wundern!
  • ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
  • Denn groß ist der HERR und hoch zu loben, mehr zu fürchten als alle Götter.
  • Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
  • Denn alle Götter der Völker sind Nichtse, aber der HERR ist es, der den Himmel gemacht hat.
  • Слава и величие пред лицом Его, могущество и радость на месте Его.
  • Hoheit und Pracht sind vor seinem Angesicht, Macht und Glanz in seinem Heiligtum.
  • Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
  • Bringt dar dem HERRN, ihr Stämme der Völker, bringt dar dem HERRN Ehre und Macht!
  • воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лицо Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
  • Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens, bringt Gaben und tretet vor ihn hin! Werft euch nieder vor dem HERRN in heiligem Schmuck,
  • Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
  • erbebt vor ihm, alle Lande! Fest ist der Erdkreis gegründet, er wird nicht wanken.
  • Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
  • Der Himmel freue sich, die Erde frohlocke. Verkündet bei den Nationen: Der HERR ist König!
  • Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и всё, что на нём.
  • Es brause das Meer und seine Fülle, es jauchze die Flur und was auf ihr wächst.
  • Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицом Господа, ибо Он идёт судить землю.
  • Jubeln sollen die Bäume des Waldes vor dem HERRN, denn er kommt, um die Erde zu richten.
  • Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
  • Danket dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig!
  • и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твоё и да хвалимся славою Твоею!
  • Sagt: Hilf uns, du Gott unsres Heils, führe uns zusammen, rette uns vor den Nationen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
  • Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
  • Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Und das ganze Volk rief: Amen, und: Lob sei dem HERRN.
  • Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
  • Auf Befehl Davids blieben Asaf und seine Brüder vor der Bundeslade des HERRN, um dauernd den täglichen Dienst bei ihr zu verrichten.
  • и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу — привратниками,
  • Bei ihnen waren Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig Mann. Obed-Edom, der Sohn Jedutuns, und Hosa waren Torwächter.
  • а Садока священника и братьев его священников — пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
  • Dem Priester Zadok aber und seinen Amtsbrüdern, den Priestern, übertrug er den Dienst vor der Wohnung des HERRN auf der Kulthöhe in Gibeon.
  • для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
  • Sie sollten täglich am Morgen und am Abend auf dem Brandopferaltar dem HERRN Opfer darbringen und alles ausführen, was in der Weisung geschrieben steht, auf die der HERR die Israeliten verpflichtet hat.
  • и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поимённо, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
  • Bei ihnen waren Heman und Jedutun sowie die anderen, die ausgewählt und namentlich dazu bestimmt waren, den HERRN zu loben: Denn seine Huld währt ewig.
  • При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
  • Heman und Jedutun hatten Trompeten und Zimbeln für die Spieler und Instrumente für die Gotteslieder. Die Söhne Jedutuns waren für das Tor bestellt.
  • И пошёл весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.
  • Dann ging das ganze Volk wieder nach Hause. Auch David ging heim, um seine Familie zu begrüßen.

  • ← (1 Паралипоменон 15) | (1 Паралипоменон 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026