Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Паралипоменон 15) | (1 Паралипоменон 17) →

Синодальный перевод Библии

Lutherbibel

  • И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
  • Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
  • Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
  • Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
  • и раздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина,
  • und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.
  • и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа, Бога Израилева:
  • Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:
  • Асафа главным, вторым по нём Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
  • nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed–Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,
  • а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегом завета Божия.
  • Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
  • В этот день Давид в первый раз, дал псалом для славословия Господу через Асафа и братьев его:
  • Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu Danken, durch Asaph und seine Brüder:
  • славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
  • Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!
  • пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
  • Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!
  • хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
  • Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
  • взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
  • Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
  • поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
  • Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
  • вы, семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
  • ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
  • Он Господь, Бог наш; суды Его по всей земле.
  • Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
  • Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
  • Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in 1000 Geschlechter,
  • то, что завещал Аврааму, и в чём клялся Исааку,
  • den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
  • и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
  • und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
  • говоря: «тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам».
  • und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
  • Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
  • da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
  • и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
  • Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
  • но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
  • Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
  • «Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла».
  • Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
  • Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
  • Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
  • Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
  • Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
  • ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
  • Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
  • Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
  • Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
  • Слава и величие пред лицом Его, могущество и радость на месте Его.
  • Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
  • Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
  • Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
  • воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лицо Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
  • Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
  • Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
  • Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
  • Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
  • Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
  • Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и всё, что на нём.
  • Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
  • Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицом Господа, ибо Он идёт судить землю.
  • Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
  • Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
  • Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
  • и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твоё и да хвалимся славою Твоею!
  • Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
  • Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
  • Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!
  • Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
  • Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
  • и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу — привратниками,
  • aber Obed–Edom und ihre Brüder, und Obed–Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
  • а Садока священника и братьев его священников — пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
  • Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
  • для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
  • daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,
  • и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поимённо, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
  • und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,
  • При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
  • und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.
  • И пошёл весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.
  • Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.

  • ← (1 Паралипоменон 15) | (1 Паралипоменон 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026