Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Паралипоменон 6) | (2 Паралипоменон 8) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Когда окончил Соломон молитву, сошёл огонь с неба и поглотил всесожжение и жертвы, и слава Господня наполнила дом.
  • Fire from Heaven

    And when Solomon had ended praying, the fire came down from the heavens and consumed the burnt-offering and the sacrifices; and the glory of Jehovah filled the house.
  • И не могли священники войти в дом Господень, потому что слава Господня наполнила дом Господень.
  • And the priests could not enter into the house of Jehovah, because the glory of Jehovah filled Jehovah's house.
  • И все сыны Израилевы, видя, как сошёл огонь и слава Господня на дом, пали лицом на землю, на помост, и поклонились, и славословили Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
  • And all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of Jehovah upon the house, and bowed themselves with their faces to the ground on the pavement, and worshipped and thanked Jehovah: For he is good, for his loving-kindness [endureth] for ever.
  • Царь же и весь народ стали приносить жертвы пред лицом Господа.
  • Solomon's Solemn Sacrifice

    And the king and all the people offered sacrifices before Jehovah.
  • И принёс царь Соломон в жертву двадцать две тысячи волов и сто двадцать тысяч овец: так освятили дом Божий царь и весь народ.
  • And king Solomon sacrificed a sacrifice of twenty-two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
  • Священники стояли в служении своём, и левиты с музыкальными орудиями Господа, которые сделал царь Давид для прославления Господа, ибо вечна милость Его, так как Давид славословил через них; священники же трубили перед ним, и весь Израиль стоял.
  • And the priests stood in their charges, and the Levites with Jehovah's instruments of music, which David the king had made to praise Jehovah, for his loving-kindness [endureth] for ever, when David praised by their means; and the priests sounded the trumpets opposite to them, and all Israel stood.
  • Освятил Соломон и внутреннюю часть двора, которая пред домом Господним: ибо принёс там всесожжения и тук мирных жертв, так как жертвенник медный, сделанный Соломоном, не мог вмещать всесожжения и хлебного приношения, и туков.
  • And Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offerings, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt-offerings and the oblations and the fat.
  • И сделал Соломон в то время семидневный праздник, и весь Израиль с ним — собрание весьма большое, сошедшееся от входа в Емаф до реки Египетской;
  • The Feast of Dedication

    And at that time Solomon held the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Hamath unto the torrent of Egypt.
  • а в день восьмой сделали попразднество, ибо освящение жертвенника совершали семь дней и праздник семь дней.
  • And on the eighth day they held a solemn assembly; for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
  • И в двадцать третий день седьмого месяца царь отпустил народ в шатры их, радующийся и веселящийся в сердце о благе, какое сделал Господь Давиду и Соломону и Израилю, народу Своему.
  • And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away to their tents, joyful and glad of heart for the goodness that Jehovah had done to David and to Solomon, and to Israel his people.
  • И окончил Соломон дом Господень и дом царский; и всё, что предположил Соломон в сердце своём сделать в доме Господнем и в доме своём, совершил он успешно.
  • God's Promise and Warning

    And Solomon completed the house of Jehovah, and the king's house; and all that came into Solomon's heart to make in the house of Jehovah, and in his own house, he did prosperously.
  • И явился Господь Соломону ночью и сказал ему: Я услышал молитву твою и избрал Себе место сие в дом жертвоприношения.
  • Then Jehovah appeared to Solomon by night, and said to him: I have heard thy prayer, and I have chosen for myself this place for a house of sacrifice.
  • Если Я заключу небо и не будет дождя, и если повелю саранче поядать землю, или пошлю моровую язву на народ Мой,
  • If I shut up the heavens that there be no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people;
  • и смирится народ Мой, который именуется именем Моим, и будут молиться, и взыщут лица Моего, и обратятся от худых путей своих, то Я услышу с неба и прощу грехи их и исцелю землю их.
  • and my people, who are called by my name, humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from the heavens, and forgive their sin, and heal their land.
  • Ныне очи Мои будут отверсты и уши Мои внимательны к молитве на месте сём.
  • Now mine eyes shall be open, and mine ears attentive to the prayer [made] in this place;
  • И ныне Я избрал и освятил дом сей, чтобы имя Моё было там вовеки; и очи Мои и сердце Моё будут там во все дни.
  • for I have now chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.
  • И если ты будешь ходить пред лицом Моим, как ходил Давид, отец твой, и будешь делать всё, что Я повелел тебе, и будешь хранить уставы Мои и законы Мои,
  • And [as for] thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;
  • то утвержу престол царства твоего, как Я обещал Давиду, отцу твоему, говоря: «не прекратится у тебя муж, владеющий Израилем».
  • then will I establish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to rule over Israel.
  • Если же вы отступите и оставите уставы Мои и заповеди Мои, которые Я дал вам, и пойдёте и станете служить богам иным и поклоняться им,
  • But if ye turn away and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and go and serve other gods and worship them;
  • то Я истреблю Израиля с лица земли Моей, которую Я дал им, и храм сей, который Я освятил имени Моему, отвергну от лица Моего и сделаю его притчею и посмешищем у всех народов.
  • then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have hallowed to my name, will I cast out of my sight, and will make it a proverb and a byword among all peoples.
  • И о храме сём высоком всякий, проходящий мимо него, ужаснётся и скажет: «за что поступил так Господь с землёю сею и с храмом сим?»
  • And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passes by it; so that he shall say, Why has Jehovah done thus to this land and to this house?
  • И скажут: «за то, что они оставили Господа, Бога отцов своих, Который вывел их из земли Египетской, и прилепились к богам иным, и поклонялись им, и служили им, — за то Он навёл на них всё это бедствие».
  • And they shall say, Because they forsook Jehovah the God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and have attached themselves to other gods, and have worshipped them and served them; therefore he has brought upon them all this evil.

  • ← (2 Паралипоменон 6) | (2 Паралипоменон 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025