Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Ездра 1) | (Ездра 3) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвёл в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, —
  • Viele Juden, deren Vorfahren König Nebukadnezar nach Babylonien verschleppt hatte, kehrten nun nach Jerusalem und nach ganz Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева:
  • Sie wurden angeführt von Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Seraja, Reelaja, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Es folgt ein Verzeichnis der heimkehrenden Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer:
  • сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два;
  • von der Sippe Parosch 2172;
  • сыновей Сафатии триста семьдесят два;
  • von Schefatja 372;
  • сыновей Араха семьсот семьдесят пять;
  • von Arach 775;
  • сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать;
  • von Pahat-Moab 2812, sie waren Nachkommen von Jeschua und Joab;
  • сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
  • von Elam 1254;
  • сыновей Заттуя девятьсот сорок пять;
  • von Sattu 945;
  • сыновей Закхая семьсот шестьдесят;
  • von Sakkai 760;
  • сыновей Вания шестьсот сорок два;
  • von Bani 642;
  • сыновей Бебая шестьсот двадцать три;
  • von Bebai 623;
  • сыновей Азгада тысяча двести двадцать два;
  • von Asgad 1222;
  • сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть;
  • von Adonikam 666;
  • сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть;
  • von Bigwai 2056;
  • сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре;
  • von Adin 454;
  • сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь;
  • von Ater 98, sie waren Nachkommen von Hiskia;
  • сыновей Бецая триста двадцать три;
  • von Bezai 323;
  • сыновей Иоры сто двенадцать;
  • von Jorah 112;
  • сыновей Хашума двести двадцать три;
  • von Haschum 223;
  • сыновей Гиббара девяносто пять;
  • von Gibbar 95;
  • уроженцев Вифлеема сто двадцать три;
  • aus der Stadt Bethlehem 123;
  • жителей Нетофы пятьдесят шесть;
  • aus Netofa 56;
  • жителей Анафофа сто двадцать восемь;
  • aus Anatot 128;
  • уроженцев Азмавефа сорок два;
  • aus Asmawet 42;
  • уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три;
  • aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;
  • уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один;
  • aus Rama und Geba 621;
  • жителей Михмаса сто двадцать два;
  • aus Michmas 122;
  • жителей Вефиля и Гая двести двадцать три;
  • aus Bethel und Ai 223;
  • уроженцев Нево пятьдесят два;
  • aus Nebo 52;
  • уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть;
  • von der Sippe Magbisch 156;
  • сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
  • von der Sippe des anderen Elam 1254;
  • сыновей Харима триста двадцать;
  • von Harim 320;
  • уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять;
  • aus den Orten Lod, Hadid und Ono 725;
  • уроженцев Иерихона триста сорок пять;
  • aus Jericho 345;
  • уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать.
  • von der Sippe Senaa 3630.
  • Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три;
  • Aus den Sippen der Priester kehrten zurück: von der Sippe Jedaja 973 Männer mit ihren Familien, sie waren Nachkommen von Jeschua;
  • сыновей Иммера тысяча пятьдесят два;
  • von Immer 1052;
  • сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь;
  • von Paschhur 1247;
  • сыновей Харима тысяча семнадцать.
  • von Harim 1017.
  • Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;
  • Von den Leviten: aus den Sippen Jeschua und Kadmiël 74, sie waren Nachkommen von Hodawja;
  • певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь;
  • von den Tempelsängern: aus der Sippe Asaf 128;
  • сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, — всего сто тридцать девять.
  • von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 139;
  • Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
  • von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
  • сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона,
  • Keros, Sia, Padon,
  • сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува,
  • Lebana, Hagaba, Akkub,
  • сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана,
  • Hagab, Salmai, Hanan,
  • сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии,
  • Giddel, Gahar, Reaja,
  • сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама,
  • Rezin, Nekoda, Gasam,
  • сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая,
  • Usa, Paseach, Besai,
  • сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима,
  • Asna, die Mëuniter und Nefusiter
  • сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
  • sowie die Sippen von Bakbuk, Hakufa, Harhur,
  • сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
  • Bazlut, Mehida, Harscha,
  • сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха,
  • Barkos, Sisera, Temach,
  • сыновья Нециаха, сыновья Хатифы;
  • Neziach und Hatifa.
  • сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды,
  • Von den Nachkommen der Diener Salomos kamen zurück: die Sippen von Sotai, Soferet, Peruda,
  • сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
  • Jaala, Darkon, Giddel,
  • сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, —
  • Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Ami.
  • всего — нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
  • Insgesamt kehrten 392 Tempeldiener und Nachkommen von Salomos Dienern nach Israel zurück.
  • И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своём и о племени своём — от Израиля ли они:
  • Von den heimkehrenden Familien stammten 652 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.
  • Einige der Priester durften keinen Tempeldienst ausüben, denn ihre Abstammungsregister waren nicht aufzufinden. Sie kamen aus den Sippen von Habaja, Hakkoz und Barsillai. Der Stammvater der Sippe Barsillai hatte eine Tochter des Gileaditers Barsillai geheiratet und den Namen seines Schwiegervaters angenommen.
  • И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
  • Der persische Statthalter verbot den Priestern aus diesen drei Sippen, von den geweihten Opfergaben zu essen, bis wieder ein Hoherpriester im Amt wäre, der das heilige Los werfen durfte, um über ihren Fall zu entscheiden.
  • Всё общество вместе состояло из сорока двух тысяч трёхсот шестидесяти человек,
  • Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
  • кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.
  • dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 200 Sänger und Sängerinnen.
  • Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять;
  • Die Israeliten brachten 736 Pferde, 245 Maultiere,
  • верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
  • 435 Kamele und 6720 Esel mit.
  • Из глав поколений некоторые, придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.
  • Als sie beim Tempelgelände in Jerusalem ankamen, stifteten einige Sippenoberhäupter freiwillige Gaben, damit das Haus des HERRN wieder an seinem früheren Platz errichtet werden konnte.
  • По достатку своему, они дали в сокровищницу на производство работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.
  • Jeder gab, so viel er konnte. Insgesamt kamen 61.000 Goldmünzen und 3600 Kilogramm Silber zusammen; außerdem wurden 100 Priestergewänder gestiftet.
  • И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.
  • Die Priester, die Leviten, die Sänger, Torwächter und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.

  • ← (Ездра 1) | (Ездра 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026