Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Ездра 1) | (Ездра 3) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвёл в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, —
  • Exiles Who Returned with Zerubbabel

    Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева:
  • Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah.
    This is the number of the men of Israel who returned from exile:
  • сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два;
  • The family of Parosh2,172
  • сыновей Сафатии триста семьдесят два;
  • The family of Shephatiah372
  • сыновей Араха семьсот семьдесят пять;
  • The family of Arah775
  • сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать;
  • The family of Pahath-moab (descendants of Jeshua and Joab)2,812
  • сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
  • The family of Elam1,254
  • сыновей Заттуя девятьсот сорок пять;
  • The family of Zattu945
  • сыновей Закхая семьсот шестьдесят;
  • The family of Zaccai760
  • сыновей Вания шестьсот сорок два;
  • The family of Bani642
  • сыновей Бебая шестьсот двадцать три;
  • The family of Bebai623
  • сыновей Азгада тысяча двести двадцать два;
  • The family of Azgad1,222
  • сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть;
  • The family of Adonikam666
  • сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть;
  • The family of Bigvai2,056
  • сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре;
  • The family of Adin454
  • сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь;
  • The family of Ater (descendants of Hezekiah)98
  • сыновей Бецая триста двадцать три;
  • The family of Bezai323
  • сыновей Иоры сто двенадцать;
  • The family of Jorah112
  • сыновей Хашума двести двадцать три;
  • The family of Hashum223
  • сыновей Гиббара девяносто пять;
  • The family of Gibbar95
  • уроженцев Вифлеема сто двадцать три;
  • The people of Bethlehem123
  • жителей Нетофы пятьдесят шесть;
  • The people of Netophah56
  • жителей Анафофа сто двадцать восемь;
  • The people of Anathoth128
  • уроженцев Азмавефа сорок два;
  • The people of Beth-azmavetha42
  • уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три;
  • The people of Kiriath-jearim,b Kephirah, and Beeroth743
  • уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один;
  • The people of Ramah and Geba621
  • жителей Михмаса сто двадцать два;
  • The people of Micmash122
  • жителей Вефиля и Гая двести двадцать три;
  • The people of Bethel and Ai223
  • уроженцев Нево пятьдесят два;
  • The citizens of Nebo52
  • уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть;
  • The citizens of Magbish156
  • сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
  • The citizens of West Elamc1,254
  • сыновей Харима триста двадцать;
  • The citizens of Harim320
  • уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять;
  • The citizens of Lod, Hadid, and Ono725
  • уроженцев Иерихона триста сорок пять;
  • The citizens of Jericho345
  • уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать.
  • The citizens of Senaah3,630
  • Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три;
  • These are the priests who returned from exile:
    The family of Jedaiah (through the line of Jeshua)973
  • сыновей Иммера тысяча пятьдесят два;
  • The family of Immer1,052
  • сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь;
  • The family of Pashhur1,247
  • сыновей Харима тысяча семнадцать.
  • The family of Harim1,017
  • Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;
  • These are the Levites who returned from exile:
    The families of Jeshua and Kadmiel (descendants of Hodaviah)74
  • певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь;
  • The singers of the family of Asaph128
  • сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, — всего сто тридцать девять.
  • The gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai139
  • Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
  • The descendants of the following Temple servants returned from exile:
    Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона,
  • Keros, Siaha, Padon,
  • сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува,
  • Lebanah, Hagabah, Akkub,
  • сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана,
  • Hagab, Shalmai,d Hanan,
  • сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии,
  • Giddel, Gahar, Reaiah,
  • сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама,
  • Rezin, Nekoda, Gazzam,
  • сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая,
  • Uzza, Paseah, Besai,
  • сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима,
  • Asnah, Meunim, Nephusim,
  • сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
  • Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  • сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
  • Bazluth, Mehida, Harsha,
  • сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха,
  • Barkos, Sisera, Temah,
  • сыновья Нециаха, сыновья Хатифы;
  • Neziah, and Hatipha.
  • сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды,
  • The descendants of these servants of King Solomon returned from exile:
    Sotai, Hassophereth, Peruda,
  • сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
  • Jaalah, Darkon, Giddel,
  • сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, —
  • Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Ami.
  • всего — нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
  • In all, the Temple servants and the descendants of Solomon’s servants numbered 392.
  • И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своём и о племени своём — от Израиля ли они:
  • Another group returned at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два.
  • This group included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda — a total of 652 people.
  • И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.
  • Three families of priests — Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai — also returned. (This Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai of Gilead, and he had taken her family name.)
  • Они искали своей записи родословной, и не нашлось её, а потому исключены из священства.
  • They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
  • The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim — the sacred lots.
  • Всё общество вместе состояло из сорока двух тысяч трёхсот шестидесяти человек,
  • So a total of 42,360 people returned to Judah,
  • кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.
  • in addition to 7,337 servants and 200 singers, both men and women.
  • Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять;
  • They took with them 736 horses, 245 mules,
  • верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
  • 435 camels, and 6,720 donkeys.
  • Из глав поколений некоторые, придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.
  • When they arrived at the Temple of the LORD in Jerusalem, some of the family leaders made voluntary offerings toward the rebuilding of God’s Temple on its original site,
  • По достатку своему, они дали в сокровищницу на производство работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.
  • and each leader gave as much as he could. The total of their gifts came to 61,000 gold coins,e 6,250 poundsf of silver, and 100 robes for the priests.
  • И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.
  • So the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, the Temple servants, and some of the common people settled in villages near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.

  • ← (Ездра 1) | (Ездра 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025