Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
И вот главы поколений и родословие тех, которые вышли со мною из Вавилона, в царствование царя Артаксеркса:
Exiles Who Returned with Ezra
Here is a list of the family leaders and the genealogies of those who came with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
Here is a list of the family leaders and the genealogies of those who came with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
из сыновей Финееса Гирсон; из сыновей Ифамара Даниил; из сыновей Давида Хаттуш;
From the family of Phinehas: Gershom.
From the family of Ithamar: Daniel.
From the family of David: Hattush,
From the family of Ithamar: Daniel.
From the family of David: Hattush,
из сыновей Шехании, из сыновей Пароша Захария, и с ним по списку родословному сто пятьдесят человек мужеского пола;
a descendant of Shecaniah.
From the family of Parosh: Zechariah and 150 other men were registered.
From the family of Parosh: Zechariah and 150 other men were registered.
из сыновей Пахаф-Моава Эльегоенай, сын Зерахии, и с ним двести человек мужеского пола;
From the family of Pahath-moab: Eliehoenai son of Zerahiah and 200 other men.
из сыновей [Зафоя] Шехания, сын Яхазиила, и с ним триста человек мужеского пола;
из сыновей Адина Евед, сын Ионафана, и с ним пятьдесят человек мужеского пола;
From the family of Adin: Ebed son of Jonathan and 50 other men.
из сыновей Елама Иешаия, сын Афалии, и с ним семьдесят человек мужеского пола;
From the family of Elam: Jeshaiah son of Athaliah and 70 other men.
из сыновей Сафатии Зевадия, сын Михаилов, и с ним восемьдесят человек мужеского пола;
From the family of Shephatiah: Zebadiah son of Michael and 80 other men.
из сыновей Иоава Овадия, сын Иехиелов, и с ним двести восемнадцать человек мужеского пола;
From the family of Joab: Obadiah son of Jehiel and 218 other men.
из сыновей [Ваания] Шеломиф, сын Иосифии, и с ним сто шестьдесят человек мужеского пола;
из сыновей Бевая Захария, сын Бевая, и с ним двадцать восемь человек мужеского пола;
From the family of Bebai: Zechariah son of Bebai and 28 other men.
из сыновей Азгада Иоханан, сын Гаккатана, и с ним сто десять человек мужеского пола;
From the family of Azgad: Johanan son of Hakkatan and 110 other men.
из сыновей Адоникама последние, и вот имена их: Елифелет, Иеиел и Шемаия, и с ними шестьдесят человек мужеского пола;
из сыновей Бигвая, Уфай и Заббуд, и с ними семьдесят человек мужеского пола.
Я собрал их у реки, втекающей в Агаву, и мы простояли там три дня, и когда я осмотрел народ и священников, то из сынов Левия никого там не нашёл.
Ezra’s Journey to Jerusalem
I assembled the exiles at the Ahava Canal, and we camped there for three days while I went over the lists of the people and the priests who had arrived. I found that not one Levite had volunteered to come along.
И послал я позвать Елиезера, Ариэла, Шемаию, и Элнафана, и Иарива, и Элнафана, и Нафана, и Захарию, и Мешуллама — главных, и Иоярива и Элнафана — учёных;
So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, who were leaders of the people. I also sent for Joiarib and Elnathan, who were men of discernment.
и дал им поручение к Иддо, главному в местности Касифье, и вложил им в уста, что говорить к Иддо и братьям его, нефинеям в местности Касифье, чтобы они привели к нам служителей для дома Бога нашего.
I sent them to Iddo, the leader of the Levites at Casiphia, to ask him and his relatives and the Temple servants to send us ministers for the Temple of God at Jerusalem.
И привели они к нам, так как благодеющая рука Бога нашего была над нами, человека умного из сыновей Махлия, сына Левиина, сына Израилева, именно Шеревию, и сыновей его и братьев его, восемнадцать человек;
и Хашавию и с ним Иешаию из сыновей Мерариных, братьев его и сыновей их двадцать;
They also sent Hashabiah, together with Jeshaiah from the descendants of Merari, and twenty of his sons and brothers,
и из нефинеев, которых дал Давид и князья его на прислугу левитам, двести двадцать нефинеев; все они названы поимённо.
and 220 Temple servants. The Temple servants were assistants to the Levites — a group of Temple workers first instituted by King David and his officials. They were all listed by name.
И провозгласил я там пост у реки Агавы, чтобы смириться нам пред лицом Бога нашего, просить у Него благополучного пути для себя и для детей наших и для всего имущества нашего,
And there by the Ahava Canal, I gave orders for all of us to fast and humble ourselves before our God. We prayed that he would give us a safe journey and protect us, our children, and our goods as we traveled.
так как мне стыдно было просить у царя войска и всадников для охранения нашего от врага на пути, ибо мы, говоря с царём, сказали: «рука Бога нашего для всех, прибегающих к Нему, есть благодеющая, а на всех, оставляющих Его, — могущество Его и гнев Его!»
Итак, мы постились и просили Бога нашего о сём, и Он услышал нас.
So we fasted and earnestly prayed that our God would take care of us, and he heard our prayer.
И я отделил из начальствующих над священниками двенадцать человек: Шеревию, Хашавию и с ними десять из братьев их;
I appointed twelve leaders of the priests — Sherebiah, Hashabiah, and ten other priests —
и отдал им весом серебро, и золото, и сосуды, — все, пожертвованное для дома Бога нашего, что пожертвовали царь, и советники его, и князья его, и все Израильтяне, там находившиеся.
to be in charge of transporting the silver, the gold, the gold bowls, and the other items that the king, his council, his officials, and all the people of Israel had presented for the Temple of God.
И отдал на руки им весом: серебра — шестьсот пятьдесят талантов, и серебряных сосудов на сто талантов, золота — сто талантов;
и чаш золотых — двадцать, в тысячу драхм, и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой как золото.
И сказал я им: вы — святыня Господу, и сосуды — святыня, и серебро и золото — доброхотное даяние Господу, Богу отцов ваших.
And I said to these priests, “You and these treasures have been set apart as holy to the LORD. This silver and gold is a voluntary offering to the LORD, the God of our ancestors.
Будьте же бдительны и сберегите это, доколе весом не сдадите начальствующим над священниками и левитами и главам поколений Израилевых в Иерусалиме, в хранилище при доме Господнем.
Guard these treasures well until you present them to the leading priests, the Levites, and the leaders of Israel, who will weigh them at the storerooms of the LORD’s Temple in Jerusalem.”
И приняли священники и левиты взвешенное серебро, и золото, и сосуды, чтоб отнести в Иерусалим в дом Бога нашего.
So the priests and the Levites accepted the task of transporting these treasures of silver and gold to the Temple of our God in Jerusalem.
И отправились мы от реки Агавы в двенадцатый день первого месяца, чтобы идти в Иерусалим; и рука Бога нашего была над нами, и спасала нас от руки врага и от подстерегающих нас на пути.
И пришли мы в Иерусалим, и пробыли там три дня.
So we arrived safely in Jerusalem, where we rested for three days.
В четвёртый день мы сдали весом серебро, и золото, и сосуды в дом Бога нашего, на руки Меремофу, сыну Урии, священнику, и с ним Елеазару, сыну Финеесову, и с ними Иозаваду, сыну Иисусову, и Ноадии, сыну Виннуя, левитам,
On the fourth day after our arrival, the silver, gold, and other valuables were weighed at the Temple of our God and entrusted to Meremoth son of Uriah the priest and to Eleazar son of Phinehas, along with Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui — both of whom were Levites.
всё счётом и весом. И всё взвешенное записано в то же время.
Everything was accounted for by number and weight, and the total weight was officially recorded.
Пришедшие из плена переселенцы принесли во всесожжение Богу Израилеву двенадцать тельцов из всего Израиля, девяносто шесть овнов, семьдесят семь агнцев и двенадцать козлов в жертву за грех: всё это во всесожжение Господу.
Then the exiles who had come out of captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel. They presented twelve bulls for all the people of Israel, as well as ninety-six rams and seventy-seven male lambs. They also offered twelve male goats as a sin offering. All this was given as a burnt offering to the LORD.
И отдали царские повеления царским сатрапам и заречным областеначальникам, и они почтили народ и дом Божий.