Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Неемия 9) | (Неемия 11) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
  • Those who sealed it were:
    Nehemiah the governor, the son of Hakaliah.
    Zedekiah,
  • Сераия, Азария, Иеремия,
  • Seraiah, Azariah, Jeremiah,
  • Пашхур, Амария, Малхия,
  • Pashhur, Amariah, Malkijah,
  • Хаттуш, Шевания, Маллух,
  • Hattush, Shebaniah, Malluk,
  • Харим, Меремоф, Овадия,
  • Harim, Meremoth, Obadiah,
  • Даниил, Гиннефон, Варух,
  • Daniel, Ginnethon, Baruch,
  • Мешуллам, Авия, Миямин,
  • Meshullam, Abijah, Mijamin,
  • Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
  • Maaziah, Bilgai and Shemaiah.
    These were the priests.
  • Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
  • The Levites:
    Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,
  • и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
  • and their associates: Shebaniah,
    Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
  • Миха, Рехов, Хашавия,
  • Mika, Rehob, Hashabiah,
  • Закхур, Шеревия, Шевания,
  • Zakkur, Sherebiah, Shebaniah,
  • Годия, Ваний, Венинуй.
  • Hodiah, Bani and Beninu.
  • Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
  • The leaders of the people:
    Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
  • Вунний, Азгар, Бевай,
  • Bunni, Azgad, Bebai,
  • Адония, Бигвай, Адин,
  • Adonijah, Bigvai, Adin,
  • Атер, Езекия, Азур,
  • Ater, Hezekiah, Azzur,
  • Годия, Хашум, Бецай,
  • Hodiah, Hashum, Bezai,
  • Хариф, Анафоф, Невай,
  • Hariph, Anathoth, Nebai,
  • Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
  • Magpiash, Meshullam, Hezir,
  • Мешезавел, Садок, Иаддуй,
  • Meshezabel, Zadok, Jaddua,
  • Фелатия, Ханан, Анаия,
  • Pelatiah, Hanan, Anaiah,
  • Осия, Ханания, Хашшув,
  • Hoshea, Hananiah, Hasshub,
  • Лохеш, Пилха, Шовек,
  • Hallohesh, Pilha, Shobek,
  • Рехум, Хашавна, Маасея,
  • Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
  • Ахия, Ханан, Анан,
  • Ahiah, Hanan, Anan,
  • Маллух, Харим, Ваана.
  • Malluk, Harim and Baanah.
  • И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жёны их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
  • “The rest of the people — priests, Levites, gatekeepers, musicians, temple servants and all who separated themselves from the neighboring peoples for the sake of the Law of God, together with their wives and all their sons and daughters who are able to understand —
  • пристали к братьям своим, к почётнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием — поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа, Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
  • all these now join their fellow Israelites the nobles, and bind themselves with a curse and an oath to follow the Law of God given through Moses the servant of God and to obey carefully all the commands, regulations and decrees of the Lord our Lord.
  • и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
  • “We promise not to give our daughters in marriage to the peoples around us or take their daughters for our sons.
  • и когда иноземные народы будут привозить товары и всё продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
  • “When the neighboring peoples bring merchandise or grain to sell on the Sabbath, we will not buy from them on the Sabbath or on any holy day. Every seventh year we will forgo working the land and will cancel all debts.
  • И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
  • “We assume the responsibility for carrying out the commands to give a third of a shekela each year for the service of the house of our God:
  • на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на всё, совершаемое в доме Бога нашего.
  • for the bread set out on the table; for the regular grain offerings and burnt offerings; for the offerings on the Sabbaths, at the New Moon feasts and at the appointed festivals; for the holy offerings; for sin offeringsb to make atonement for Israel; and for all the duties of the house of our God.
  • И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить их к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа, Бога нашего, по написанному в законе.
  • “We — the priests, the Levites and the people — have cast lots to determine when each of our families is to bring to the house of our God at set times each year a contribution of wood to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the Law.
  • И обязались мы каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
  • “We also assume responsibility for bringing to the house of the Lord each year the firstfruits of our crops and of every fruit tree.
  • также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
  • “As it is also written in the Law, we will bring the firstborn of our sons and of our cattle, of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests ministering there.
  • И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
  • “Moreover, we will bring to the storerooms of the house of our God, to the priests, the first of our ground meal, of our grain offerings, of the fruit of all our trees and of our new wine and olive oil. And we will bring a tithe of our crops to the Levites, for it is the Levites who collect the tithes in all the towns where we work.
  • При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, отделённые для кладовой,
  • A priest descended from Aaron is to accompany the Levites when they receive the tithes, and the Levites are to bring a tenth of the tithes up to the house of our God, to the storerooms of the treasury.
  • потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.
  • The people of Israel, including the Levites, are to bring their contributions of grain, new wine and olive oil to the storerooms, where the articles for the sanctuary and for the ministering priests, the gatekeepers and the musicians are also kept.
    “We will not neglect the house of our God.”

  • ← (Неемия 9) | (Неемия 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025