Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на своё служение привратники и певцы и левиты,
  • Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
  • тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
  • I gave my brother Hanani and Hananiah the governor of the castle charge over Jerusalem, for he was a more faithful and God-fearing man than many.
  • и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
  • And I said to them, “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot. And while they are still standing guard, let them shut and bar the doors. Appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, some at their guard posts and some in front of their own homes.”
  • Но город был пространен и велик, а народа в нём было немного, и домы не были построены.
  • The city was wide and large, but the people within it were few, and no houses had been rebuilt.
  • И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашёл я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
  • Lists of Returned Exiles

    Then my God put it into my heart to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
  • вот жители страны, которые отправились из пленников, переселённых Навуходоносором, царём Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, —
  • These were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile. They returned to Jerusalem and Judah, each to his town.
  • те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
  • They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah.
    The number of the men of the people of Israel:
  • сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
  • the sons of Parosh, 2,172.
  • Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
  • The sons of Shephatiah, 372.
  • Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
  • The sons of Arah, 652
  • Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
  • The sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, 2,818.
  • Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
  • The sons of Elam, 1,254.
  • Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
  • The sons of Zattu, 845.
  • Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
  • The sons of Zaccai, 760.
  • Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
  • The sons of Binnui, 648.
  • Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
  • The sons of Bebai, 628.
  • Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
  • The sons of Azgad, 2,322.
  • Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
  • The sons of Adonikam, 667.
  • Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
  • The sons of Bigvai, 2,067.
  • Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
  • The sons of Adin, 655.
  • Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
  • The sons of Ater, namely of Hezekiah, 98.
  • Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
  • The sons of Hashum, 328.
  • Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
  • The sons of Bezai, 324.
  • Сыновей Харифа сто двенадцать.
  • The sons of Hariph, 112.
  • Уроженцев Гаваона девяносто пять.
  • The sons of Gibeon, 95.
  • Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
  • The men of Bethlehem and Netophah, 188.
  • Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
  • The men of Anathoth, 128.
  • Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
  • The men of Beth-azmaveth, 42.
  • Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
  • The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743.
  • Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
  • The men of Ramah and Geba, 621.
  • Жителей Михмаса сто двадцать два.
  • The men of Michmas, 122.
  • Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
  • The men of Bethel and Ai, 123.
  • Жителей Нево другого пятьдесят два.
  • The men of the other Nebo, 52.
  • Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
  • The sons of the other Elam, 1,254.
  • Сыновей Харима триста двадцать.
  • The sons of Harim, 320.
  • Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
  • The sons of Jericho, 345.
  • Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
  • The sons of Lod, Hadid, and Ono, 721.
  • Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
  • The sons of Senaah, 3,930.
  • Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
  • The priests: the sons of Jedaiah, namely the house of Jeshua, 973.
  • Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
  • The sons of Immer, 1,052.
  • Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
  • The sons of Pashhur, 1,247.
  • Сыновей Харима тысяча семнадцать.
  • The sons of Harim, 1,017.
  • Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
  • The Levites: the sons of Jeshua, namely of Kadmiel of the sons of Hodevah, 74.
  • Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
  • The singers: the sons of Asaph, 148.
  • Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая — сто тридцать восемь.
  • The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
  • Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
  • The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
  • сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
  • the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
  • сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
  • the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
  • сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
  • the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
  • сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
  • the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
  • сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
  • the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
  • сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
  • the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
  • сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
  • the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
  • сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
  • the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
  • сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
  • the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
  • сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
  • the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
  • Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
  • The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
  • сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
  • the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
  • сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
  • the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
  • Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
  • All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.
  • И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своём и о племени своём, от Израиля ли они.
  • The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not prove their fathers’ houses nor their descent, whether they belonged to Israel:
  • Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды — шестьсот сорок два.
  • the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.
  • И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
  • Also, of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai (who had taken a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
  • Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
  • These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but it was not found there, so they were excluded from the priesthood as unclean.
  • И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
  • The governor told them that they were not to partake of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise.
  • Всё общество вместе состояло из сорока двух тысяч трёхсот шестидесяти человек,
  • Totals of People and Gifts

    The whole assembly together was 42,360,
  • кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
  • besides their male and female servants, of whom there were 7,337. And they had 245 singers, male and female.
  • Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
  • Their horses were 736, their mules 245,a
  • верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
  • their camels 435, and their donkeys 6,720.
  • Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
  • Now some of the heads of fathers’ houses gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 daricsb of gold, 50 basins, 30 priests’ garments and 500 minasc of silver.d
  • И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
  • And some of the heads of fathers’ houses gave into the treasury of the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
  • Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
  • And what the rest of the people gave was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priests’ garments.
  • И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.
  • So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel, lived in their towns.
    And when the seventh month had come, the people of Israel were in their towns.

  • ← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025