Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на своё служение привратники и певцы и левиты,
  • Als die Mauer gebaut war und ich die Torflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter samt den Sängern und den Leviten bestellt.
  • тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
  • Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani und den Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie es nicht viele gab.
  • и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
  • Ich sagte zu ihnen: Die Tore Jerusalems dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne heiß scheint; und noch während alles auf den Beinen ist, soll man die Tore schließen und verriegeln. Auch soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems bilden; jeder soll eine bestimmte Zeit des Wachdienstes haben, und zwar jeweils vor seinem Haus.
  • Но город был пространен и велик, а народа в нём было немного, и домы не были построены.
  • Nun war die Stadt weit ausgedehnt und groß; es war aber wenig Volk darin und es gab nicht viele Häuser, die wieder aufgebaut waren.
  • И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашёл я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
  • Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Vornehmen, die Beamten und das Volk zusammenzurufen, um sie nach Familien in Listen einzutragen. Ich fand das Familienverzeichnis derer, die zuerst heimgekehrt waren; darin fand ich geschrieben:
  • вот жители страны, которые отправились из пленников, переселённых Навуходоносором, царём Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, —
  • Und das sind die Leute, die aus der Provinz stammten, die hinaufzogen aus der Gefangenschaft und der Verschleppung. Nebukadnezzar, der König von Babel, hatte sie verschleppt; nun kehrten sie nach Jerusalem und Juda zurück, jeder in seine Stadt.
  • те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
  • Sie kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Das ist die Zahl der Männer des Volkes Israel:
  • сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
  • Nachkommen des Parosch 2 172.
  • Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
  • Nachkommen Schefatjas 372.
  • Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
  • Nachkommen Arachs 652.
  • Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
  • Nachkommen Pahat-Moabs, und zwar Nachkommen Jeschuas und Joabs, 2 818.
  • Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
  • Nachkommen Elams 1 254.
  • Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
  • Nachkommen Sattus 845.
  • Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
  • Nachkommen Sakkais 760.
  • Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
  • Nachkommen Binnuis 648.
  • Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
  • Nachkommen Bebais 628.
  • Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
  • Nachkommen Asgads 2 322.
  • Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
  • Nachkommen Adonikams 667.
  • Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
  • Nachkommen Bigwais 2 067.
  • Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
  • Nachkommen Adins 655.
  • Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
  • Nachkommen Aters der Linie Hiskija 98.
  • Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
  • Nachkommen Haschums 328.
  • Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
  • Nachkommen Bezais 324.
  • Сыновей Харифа сто двенадцать.
  • Nachkommen Harifs 112.
  • Уроженцев Гаваона девяносто пять.
  • Nachkommen Gibeons 95.
  • Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
  • Männer von Betlehem und Netofa 188.
  • Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
  • Männer von Anatot 128.
  • Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
  • Männer von Bet-Asmawet 42.
  • Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
  • Männer von Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743.
  • Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
  • Männer von Rama und Geba 621.
  • Жителей Михмаса сто двадцать два.
  • Männer von Michmas 122.
  • Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
  • Männer von Bet-El und Ai 123.
  • Жителей Нево другого пятьдесят два.
  • Männer von dem andern Nebo 52.
  • Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
  • Nachkommen eines andern Elam 1 254.
  • Сыновей Харима триста двадцать.
  • Nachkommen Harims 320.
  • Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
  • Leute, die aus Jericho stammen: 345.
  • Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
  • Leute, die aus Lod, Hadid und Ono stammen: 721.
  • Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
  • Nachkommen Senaas 3 930.
  • Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
  • Von den Priestern: Nachkommen Jedajas vom Haus Jeschua 973.
  • Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
  • Nachkommen Immers 1 052.
  • Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
  • Nachkommen Paschhurs 1 247.
  • Сыновей Харима тысяча семнадцать.
  • Nachkommen Harims 1 017.
  • Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
  • Von den Leviten: Nachkommen Jeschuas, und zwar von Kadmiel und von den Nachkommen Hodwas: 74.
  • Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
  • Von den Sängern: Nachkommen Asafs 148.
  • Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая — сто тридцать восемь.
  • Von den Torwächtern: Nachkommen Schallums, Nachkommen Aters, Nachkommen Talmons, Nachkommen Akkubs, Nachkommen Hatitas, Nachkommen Schobais, zusammen 138.
  • Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
  • Von den Tempeldienern: Nachkommen Zihas, Nachkommen Hasufas, Nachkommen Tabbaots,
  • сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
  • Nachkommen des Keros, Nachkommen Sias, Nachkommen Padons,
  • сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
  • Nachkommen Lebanas, Nachkommen Hagabas, Nachkommen Salmais,
  • сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
  • Nachkommen Hanans, Nachkommen Giddels, Nachkommen Gahars,
  • сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
  • Nachkommen Reajas, Nachkommen Rezins, Nachkommen Nekodas,
  • сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
  • Nachkommen Gasams, Nachkommen Usas, Nachkommen Paseachs,
  • сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
  • Nachkommen Besais, Nachkommen der Mëuniter, Nachkommen der Nefusiter,
  • сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
  • Nachkommen des Bakbuk, Nachkommen Hakufas, Nachkommen Harhurs,
  • сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
  • Nachkommen Bazluts, Nachkommen Mehidas, Nachkommen Harschas,
  • сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
  • Nachkommen des Barkos, Nachkommen Siseras, Nachkommen Temachs,
  • сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
  • Nachkommen Neziachs und Nachkommen Hatifas.
  • Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
  • Von den Nachkommen der Knechte Salomos: Nachkommen Sotais, Nachkommen Soferets, Nachkommen Perudas,
  • сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
  • Nachkommen Jaalas, Nachkommen Darkons, Nachkommen Giddels,
  • сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
  • Nachkommen Schefatjas, Nachkommen Hattils, Nachkommen des Pocheret-Zebajim und Nachkommen Amons.
  • Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
  • Zusammen waren es 392 Tempeldiener und Nachkommen der Knechte Salomos.
  • И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своём и о племени своём, от Израиля ли они.
  • Die Folgenden sind aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer gekommen, konnten aber nicht angeben, ob sie nach Großfamilie und Abkunft überhaupt aus Israel stammten:
  • Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды — шестьсот сорок два.
  • Nachkommen Delajas, Nachkommen Tobijas und Nachkommen Nekodas, insgesamt 642;
  • И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
  • dazu bei den Priestern die Nachkommen Habajas, die Nachkommen des Koz und die Nachkommen Barsillais; dieser hatte eine von den Töchtern Barsillais aus Gilead geheiratet und dessen Namen angenommen.
  • Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
  • Die Genannten suchten ihre Eintragung im Geschlechterverzeichnis; aber man fand sie nicht; deshalb wurden sie aus dem Priesterstand ausgeschlossen;
  • И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
  • Hattirschata untersagte ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis der Priester mit den Urim und Tummim auftrete.
  • Всё общество вместе состояло из сорока двух тысяч трёхсот шестидесяти человек,
  • Die ganze Volksgemeinde zählte insgesamt 42 360 Personen.
  • кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
  • Dabei waren ihre Knechte und Mägde nicht mitgerechnet; es waren 7 337 Personen. Dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen;
  • Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
  • sowie 435 Kamele und 6 720 Esel.
  • верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
  • Einige von den Familienoberhäuptern brachten Spenden für das Werk. Hattirschata spendete für den Bauschatz 1 000 Drachmen Gold, 50 Schalen, 530 Priesterkleider.
  • Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
  • Von den Familienoberhäuptern spendeten einige für den Bauschatz 20 000 Drachmen Gold und 2 200 Minen Silber.
  • И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
  • Was das übrige Volk spendete, betrug 20 000 Drachmen Gold, 2 000 Minen Silber und 67 Priesterkleider.
  • Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
  • Die Priester, Leviten, Torwächter und Sänger, auch ein Teil des Volkes und die Tempeldiener, ließen sich nieder und ebenso alle übrigen Israeliten in ihren Städten. VERLESUNG DER WEISUNG DES MOSE: 7,72B — 8,12 Als der siebte Monat herankam, waren die Israeliten bereits in ihren Städten.

  • ← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026