Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на своё служение привратники и певцы и левиты,
  • Als die Stadtmauer wieder ganz aufgebaut war, ließ ich die Torflügel einsetzen. Dann bestimmte ich einige Männer zu Torwächtern am Tempel und wies den Sängern und Leviten ihren Dienst zu.
  • тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
  • Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani sowie Hananja, den Kommandanten der Festung. Hananja war ein zuverlässiger Mann und ging den anderen in seiner Liebe zu Gott mit gutem Beispiel voran.
  • и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
  • Ich sagte zu den beiden: »Die Tore von Jerusalem dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne schon hoch am Himmel steht. Und sie sollen noch vor Sonnenuntergang wieder geschlossen und verriegelt werden. Stellt einige Einwohner von Jerusalem als Wachposten auf, die einen zum Schutz der Stadtmauer, die anderen für die Häuser in der Stadt!«
  • Но город был пространен и велик, а народа в нём было немного, и домы не были построены.
  • Jerusalem war sehr groß, doch es lebten erst wenige Menschen dort, und die zerstörten Häuser waren noch nicht wieder aufgebaut.
  • И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашёл я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
  • Da gab Gott mir in den Sinn, eine Versammlung der führenden Männer und des ganzen Volkes einzuberufen, um ein Verzeichnis der Sippen anzulegen. Dabei fand ich die Schriftrolle mit dem Verzeichnis der ersten Judäer, die aus der Verbannung zurückgekehrt waren. Darin hieß es:
  • вот жители страны, которые отправились из пленников, переселённых Навуходоносором, царём Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, —
  • »Die hier Eingetragenen kommen aus der persischen Provinz Juda. Nebukadnezar, der König von Babylonien, hatte ihre Vorfahren in sein Land verschleppt. Sie kehrten in Sippenverbänden nach Jerusalem und Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
  • Sie wurden angeführt von Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana.« Es folgt ein Verzeichnis der heimkehrenden Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer:
  • сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
  • von der Sippe Parosch 2172;
  • Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
  • von Schefatja 372;
  • Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
  • von Arach 652;
  • Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
  • von Pahat-Moab 2818, sie waren Nachkommen von Jeschua und Joab;
  • Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
  • von Elam 1254;
  • Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
  • von Sattu 845;
  • Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
  • von Sakkai 760;
  • Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
  • von Binnui 648;
  • Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
  • von Bebai 628;
  • Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
  • von Asgad 2322;
  • Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
  • von Adonikam 667;
  • Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
  • von Bigwai 2067;
  • Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
  • von Adin 655;
  • Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
  • von Ater 98, sie waren Nachkommen von Hiskia;
  • Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
  • von Haschum 328;
  • Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
  • von Bezai 324;
  • Сыновей Харифа сто двенадцать.
  • von Harif 112;
  • Уроженцев Гаваона девяносто пять.
  • von Gibeon 95;
  • Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
  • aus Bethlehem und Netofa 188;
  • Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
  • aus Anatot 128;
  • Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
  • aus Bet-Asmawet 42;
  • Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
  • aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;
  • Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
  • aus Rama und Geba 621;
  • Жителей Михмаса сто двадцать два.
  • aus Michmas 122;
  • Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
  • aus Bethel und Ai 123;
  • Жителей Нево другого пятьдесят два.
  • aus dem anderen Nebo 52;
  • Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
  • von der Sippe des anderen Elam 1254;
  • Сыновей Харима триста двадцать.
  • von Harim 320;
  • Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
  • aus Jericho 345;
  • Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
  • aus Lod, Hadid und Ono 721;
  • Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
  • von der Sippe Senaa 3930.
  • Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
  • Aus den Sippen der Priester kehrten zurück: von der Sippe Jedaja 973 Männer mit ihren Familien, sie waren Nachkommen von Jeschua;
  • Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
  • von Immer 1052;
  • Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
  • von Paschhur 1247;
  • Сыновей Харима тысяча семнадцать.
  • von Harim 1017.
  • Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
  • Von den Leviten: aus den Sippen Jeschua und Kadmiël 74, sie waren Nachkommen von Hodawja;
  • Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
  • von den Tempelsängern: aus der Sippe Asaf 148;
  • Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая — сто тридцать восемь.
  • von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 138;
  • Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
  • von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
  • сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
  • Keros, Sia, Padon,
  • сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
  • Lebana, Hagaba, Salmai,
  • сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
  • Hanan, Giddel, Gahar,
  • сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
  • Reaja, Rezin, Nekoda,
  • сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
  • Gasam, Usa, Paseach,
  • сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
  • Besai, die Mëuniter und die Nefusiter
  • сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
  • sowie die Sippen von Bakbuk, Hakufa, Harhur,
  • сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
  • Bazlut, Mehida, Harscha,
  • сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
  • Barkos, Sisera, Temach,
  • сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
  • Neziach und Hatifa.
  • Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
  • Von den Nachkommen der Diener Salomos kamen zurück: die Sippen von Sotai, Soferet, Peruda,
  • сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
  • Jaala, Darkon, Giddel,
  • сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
  • Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Amon.
  • Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
  • Insgesamt kehrten 392 Tempeldiener und Nachkommen von Salomos Dienern nach Israel zurück.
  • И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своём и о племени своём, от Израиля ли они.
  • Von den heimkehrenden Familien stammten 642 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
  • Einige der Priester durften keinen Tempeldienst ausüben, denn ihre Abstammungsregister waren nicht aufzufinden. Sie kamen aus den Sippen von Habaja, Hakkoz und Barsillai. Der Stammvater der Sippe Barsillai hatte eine Tochter des Gileaditers Barsillai geheiratet und den Namen seines Schwiegervaters angenommen.
  • И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
  • Der persische Statthalter verbot den Priestern aus diesen drei Sippen, von den geweihten Opfergaben zu essen, bis wieder ein Hoherpriester im Amt wäre, der das heilige Los werfen durfte, um über ihren Fall zu entscheiden.
  • Всё общество вместе состояло из сорока двух тысяч трёхсот шестидесяти человек,
  • Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
  • кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
  • dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 245 Sänger und Sängerinnen.
  • Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
  • Die Israeliten brachten 435 Kamele und 6720 Esel mit.
  • верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
  • Einige Sippenoberhäupter stifteten freiwillige Gaben für den Wiederaufbau des Tempels. Der Statthalter gab 1000 Goldmünzen, 50 Opferschalen und 530 Priestergewänder.
  • Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
  • Die Sippenoberhäupter legten 20.000 Goldmünzen und 1500 Kilogramm Silber zusammen.
  • И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
  • Das übrige Volk spendete 20.000 Goldmünzen, 1400 Kilogramm Silber und 67 Priestergewänder.
  • Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
  • Die Priester, die Leviten, die Torwächter, Sänger und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.

  • ← (Неемия 6) | (Неемия 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026