Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Zophar Urges Job to Repent
Then Zophar the Naamathite answered and said:
Then Zophar the Naamathite answered and said:
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
Пустословие твоё заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
Ты сказал: «суждение моё верно, и чист я в очах Твоих».
For you have said,
‘My doctrine is pure,
And I am clean in your eyes.’
‘My doctrine is pure,
And I am clean in your eyes.’
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
But oh, that God would speak,
And open His lips against you,
And open His lips against you,
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак, знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
“Can you search out the deep things of God?
Can you find out the limits of the Almighty?
Can you find out the limits of the Almighty?
Он превыше небес, — что можешь сделать? глубже преисподней, — что можешь узнать?
Длиннее земли мера Его и шире моря.
Their measure is longer than the earth
And broader than the sea.
And broader than the sea.
Если Он пройдёт и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
For He knows deceitful men;
He sees wickedness also.
Will He not then consider it?
He sees wickedness also.
Will He not then consider it?
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому ослёнку.
For an empty-headed man will be wise,
When a wild donkey’s colt is born a man.
When a wild donkey’s colt is born a man.
Если ты управишь сердце твоё и прострёшь к Нему руки твои,
“If you would prepare your heart,
And stretch out your hands toward Him;
And stretch out your hands toward Him;
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
If iniquity were in your hand, and you put it far away,
And would not let wickedness dwell in your tents;
And would not let wickedness dwell in your tents;
то поднимешь незапятнанное лицо твоё и будешь твёрд и не будешь бояться.
Then surely you could lift up your face without spot;
Yes, you could be steadfast, and not fear;
Yes, you could be steadfast, and not fear;
Тогда забудешь горе: как о воде протёкшей, будешь вспоминать о нём.
Because you would forget your misery,
And remember it as waters that have passed away,
And remember it as waters that have passed away,
И яснее полдня пойдёт жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
And your life would be brighter than noonday.
Though you were dark, you would be like the morning.
Though you were dark, you would be like the morning.
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты ограждён, и можешь спать безопасно.
And you would be secure, because there is hope;
Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
You would also lie down, and no one would make you afraid;
Yes, many would court your favor.
Yes, many would court your favor.