Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
подлинно, только вы люди, и с вами умрёт мудрость!
“Doubtless you are the only people who matter,
and wisdom will die with you!
and wisdom will die with you!
И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
But I have a mind as well as you;
I am not inferior to you.
Who does not know all these things?
I am not inferior to you.
Who does not know all these things?
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем — человек праведный, непорочный.
“I have become a laughingstock to my friends,
though I called on God and he answered —
a mere laughingstock, though righteous and blameless!
though I called on God and he answered —
a mere laughingstock, though righteous and blameless!
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
Those who are at ease have contempt for misfortune
as the fate of those whose feet are slipping.
as the fate of those whose feet are slipping.
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
“But ask the animals, and they will teach you,
or the birds in the sky, and they will tell you;
or the birds in the sky, and they will tell you;
или побеседуй с землёю, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
or speak to the earth, and it will teach you,
or let the fish in the sea inform you.
or let the fish in the sea inform you.
Кто во всём этом не узнаёт, что рука Господа сотворила сие?
Which of all these does not know
that the hand of the Lord has done this?
that the hand of the Lord has done this?
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
In his hand is the life of every creature
and the breath of all mankind.
and the breath of all mankind.
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознаёт вкус пищи?
Does not the ear test words
as the tongue tastes food?
as the tongue tastes food?
В старцах — мудрость, и в долголетних — разум.
Is not wisdom found among the aged?
Does not long life bring understanding?
Does not long life bring understanding?
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
“To God belong wisdom and power;
counsel and understanding are his.
counsel and understanding are his.
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
What he tears down cannot be rebuilt;
those he imprisons cannot be released.
those he imprisons cannot be released.
Остановит воды, и всё высохнет; пустит их, и превратят землю.
If he holds back the waters, there is drought;
if he lets them loose, they devastate the land.
if he lets them loose, they devastate the land.
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
To him belong strength and insight;
both deceived and deceiver are his.
both deceived and deceiver are his.
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
He leads rulers away stripped
and makes fools of judges.
and makes fools of judges.
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
He leads priests away stripped
and overthrows officials long established.
and overthrows officials long established.
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
He silences the lips of trusted advisers
and takes away the discernment of elders.
and takes away the discernment of elders.
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
He pours contempt on nobles
and disarms the mighty.
and disarms the mighty.
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
He reveals the deep things of darkness
and brings utter darkness into the light.
and brings utter darkness into the light.
умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
He makes nations great, and destroys them;
he enlarges nations, and disperses them.
he enlarges nations, and disperses them.
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
He deprives the leaders of the earth of their reason;
he makes them wander in a trackless waste.
he makes them wander in a trackless waste.