Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 12) | (Иов 14) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Вот, всё это видело око моё, слышало ухо моё и заметило для себя.
  • Job Reproves his Friends

    Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
  • Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
  • What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
  • Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
  • Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
  • А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
  • But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
  • О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
  • O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
  • Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
  • Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
  • Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
  • Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
  • Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
  • Will ye accept his person? will ye contend for God?
  • Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
  • Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
  • Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
  • He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
  • Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
  • Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
  • Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши — оплоты глиняные.
  • Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
  • Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
  • Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
  • Для чего мне терзать тело моё зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
  • Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
  • Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
  • Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
  • И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдёт пред лицо Его!
  • He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
  • Выслушайте внимательно слово моё и объяснение моё ушами вашими.
  • Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
  • Вот, я завёл судебное дело: знаю, что буду прав.
  • Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
  • Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
  • Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
  • Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
  • Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
  • удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
  • Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
  • Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
  • Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
  • Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие моё и грех мой.
  • How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
  • Для чего скрываешь лицо Твоё и считаешь меня врагом Тебе?
  • Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
  • Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
  • Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
  • Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
  • For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
  • и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, — гонишься по следам ног моих.
  • Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
  • А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
  • And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

  • ← (Иов 12) | (Иов 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025