Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Вот, всё это видело око моё, слышало ухо моё и заметило для себя.
Job Defends Himself
“Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
“Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
What you know, I also know;
I am not inferior to you.
I am not inferior to you.
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
But I would speak to the Almighty,
And I desire to reason with God.
And I desire to reason with God.
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
But you forgers of lies,
You are all worthless physicians.
You are all worthless physicians.
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
Oh, that you would be silent,
And it would be your wisdom!
And it would be your wisdom!
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Now hear my reasoning,
And heed the pleadings of my lips.
And heed the pleadings of my lips.
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
Will you show partiality for Him?
Will you contend for God?
Will you contend for God?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
Will it be well when He searches you out?
Or can you mock Him as one mocks a man?
Or can you mock Him as one mocks a man?
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
He will surely rebuke you
If you secretly show partiality.
If you secretly show partiality.
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши — оплоты глиняные.
Your platitudes are proverbs of ashes,
Your defenses are defenses of clay.
Your defenses are defenses of clay.
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
Для чего мне терзать тело моё зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Why do I take my flesh in my teeth,
And put my life in my hands?
And put my life in my hands?
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
Though He slay me, yet will I trust Him.
Even so, I will defend my own ways before Him.
Even so, I will defend my own ways before Him.
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдёт пред лицо Его!
He also shall be my salvation,
For a hypocrite could not come before Him.
For a hypocrite could not come before Him.
Выслушайте внимательно слово моё и объяснение моё ушами вашими.
Listen carefully to my speech,
And to my declaration with your ears.
And to my declaration with your ears.
Вот, я завёл судебное дело: знаю, что буду прав.
See now, I have prepared my case,
I know that I shall be vindicated.
I know that I shall be vindicated.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Who is he who will contend with me?
If now I hold my tongue, I perish.
If now I hold my tongue, I perish.
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
Job’s Despondent Prayer
“Only two things do not do to me,
Then I will not hide myself from You:
“Only two things do not do to me,
Then I will not hide myself from You:
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Withdraw Your hand far from me,
And let not the dread of You make me afraid.
And let not the dread of You make me afraid.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
Then call, and I will answer;
Or let me speak, then You respond to me.
Or let me speak, then You respond to me.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие моё и грех мой.
How many are my iniquities and sins?
Make me know my transgression and my sin.
Make me know my transgression and my sin.
Для чего скрываешь лицо Твоё и считаешь меня врагом Тебе?
Why do You hide Your face,
And regard me as Your enemy?
And regard me as Your enemy?
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
Will You frighten a leaf driven to and fro?
And will You pursue dry stubble?
And will You pursue dry stubble?
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
For You write bitter things against me,
And make me inherit the iniquities of my youth.
And make me inherit the iniquities of my youth.
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, — гонишься по следам ног моих.