Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 14) | (Иов 16) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
  • Eliphaz Accuses Job of Folly

    Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  • станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево своё ветром палящим,
  • “Should a wise man answer with empty knowledge,
    And fill [a]himself with the east wind?
  • оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
  • Should he reason with unprofitable talk,
    Or by speeches with which he can do no good?
  • Да, ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
  • Yes, you cast off fear,
    And restrain [b]prayer before God.
  • Нечестие твоё настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
  • For your iniquity teaches your mouth,
    And you choose the tongue of the crafty.
  • Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
  • Your own mouth condemns you, and not I;
    Yes, your own lips testify against you.
  • Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
  • Are you the first man who was born?
    Or were you made before the hills?
  • Разве совет Божий ты слышал и привлёк к себе премудрость?
  • Have you heard the counsel of God?
    Do you limit wisdom to yourself?
  • Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
  • What do you know that we do not know?
    What do you understand that is not in us?
  • И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
  • Both the gray-haired and the aged are among us,
    Much older than your father.
  • Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
  • Are the consolations of God too small for you,
    And the word spoken [c]gently with you?
  • К чему порывает тебя сердце твоё, и к чему так гордо смотришь?
  • Why does your heart carry you away,
    And [d]what do your eyes wink at,
  • Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
  • That you turn your spirit against God,
    And let such words go out of your mouth?
  • Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рождённому женщиною быть праведным?
  • “What is man, that he could be pure?
    And he who is born of a woman, that he could be righteous?
  • Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
  • If God puts no trust in His saints,
    And the heavens are not pure in His sight,
  • тем больше нечист и растлён человек, пьющий беззаконие, как воду.
  • How much less man, who is abominable and filthy,
    Who drinks iniquity like water!
  • Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
  • “I will tell you, hear me;
    What I have seen I will declare,
  • что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
  • What wise men have told,
    Not hiding anything received from their fathers,
  • которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
  • To whom alone the [e]land was given,
    And no alien passed among them:
  • Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
  • The wicked man writhes with pain all his days,
    And the number of years is hidden from the oppressor.
  • звук ужасов в ушах его; среди мира идёт на него губитель.
  • [f]Dreadful sounds are in his ears;
    In prosperity the destroyer comes upon him.
  • Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
  • He does not believe that he will return from darkness,
    For a sword is waiting for him.
  • Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
  • He wanders about for bread, saying, ‘Where is it?
    He knows that a day of darkness is ready at his hand.
  • Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
  • Trouble and anguish make him afraid;
    They overpower him, like a king ready for [g]battle.
  • за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
  • For he stretches out his hand against God,
    And acts defiantly against the Almighty,
  • устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
  • Running stubbornly against Him
    With his strong, embossed shield.
  • потому что он покрыл лицо своё жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
  • “Though he has covered his face with his fatness,
    And made his waist heavy with fat,
  • И он селится в городах разорённых, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
  • He dwells in desolate cities,
    In houses which no one inhabits,
    Which are destined to become ruins.
  • Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострётся по земле приобретение его.
  • He will not be rich,
    Nor will his wealth continue,
    Nor will his possessions overspread the earth.
  • Не уйдёт от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечёт его.
  • He will not depart from darkness;
    The flame will dry out his branches,
    And by the breath of His mouth he will go away.
  • Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
  • Let him not trust in futile things, deceiving himself,
    For futility will be his reward.
  • Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
  • It will be accomplished before his time,
    And his branch will not be green.
  • Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнёт цвет свой.
  • He will shake off his unripe grape like a vine,
    And cast off his blossom like an olive tree.
  • Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрёт шатры мздоимства.
  • For the company of hypocrites will be barren,
    And fire will consume the tents of bribery.
  • Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
  • They conceive trouble and bring forth futility;
    Their womb prepares deceit.”

  • ← (Иов 14) | (Иов 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025