Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Дыхание моё ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
My spirit is broken,
my days are cut short,
the grave awaits me.
my days are cut short,
the grave awaits me.
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око моё пребывало бы спокойно.
Surely mockers surround me;
my eyes must dwell on their hostility.
my eyes must dwell on their hostility.
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
“Give me, O God, the pledge you demand.
Who else will put up security for me?
Who else will put up security for me?
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
You have closed their minds to understanding;
therefore you will not let them triumph.
therefore you will not let them triumph.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
If anyone denounces their friends for reward,
the eyes of their children will fail.
the eyes of their children will fail.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
“God has made me a byword to everyone,
a man in whose face people spit.
a man in whose face people spit.
Помутилось от горести око моё, и все члены мои, как тень.
My eyes have grown dim with grief;
my whole frame is but a shadow.
my whole frame is but a shadow.
Изумятся о сём праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
The upright are appalled at this;
the innocent are aroused against the ungodly.
the innocent are aroused against the ungodly.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
Nevertheless, the righteous will hold to their ways,
and those with clean hands will grow stronger.
and those with clean hands will grow stronger.
Выступайте все вы, — и подойдите; не найду я мудрого между вами.
“But come on, all of you, try again!
I will not find a wise man among you.
I will not find a wise man among you.
Дни мои прошли; думы мои — достояние сердца моего — разбиты.
My days have passed, my plans are shattered.
Yet the desires of my heart
Yet the desires of my heart
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
turn night into day;
in the face of the darkness light is near.
in the face of the darkness light is near.
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя — дом мой; во тьме постелю я постель мою;
If the only home I hope for is the grave,
if I spread out my bed in the realm of darkness,
if I spread out my bed in the realm of darkness,
гробу скажу: «ты отец мой», червю: «ты мать моя и сестра моя».
if I say to corruption, ‘You are my father,’
and to the worm, ‘My mother’ or ‘My sister,’
and to the worm, ‘My mother’ or ‘My sister,’
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
where then is my hope —
who can see any hope for me?
who can see any hope for me?