Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение  
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
Дыхание моё ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
            «Мій дух розбитий, 
дні мої погасли,
для мене залишається лише могила.
            дні мої погасли,
для мене залишається лише могила.
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око моё пребывало бы спокойно.
            Чи не став я посміховиськом? 
Чи не в гіркоті ночують мої очі?
            Чи не в гіркоті ночують мої очі?
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
            О, поручися за мене сам перед собою! 
Бо хто б ручився за мене?
            Бо хто б ручився за мене?
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
            Та ти позбавив розуму їхнє серце, 
тому й не піднесеш їх угору.
            тому й не піднесеш їх угору.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
            Вони призначають здобич друзям, 
тоді як очі власних дітей меркнуть.
            тоді як очі власних дітей меркнуть.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
            Ти зробив мене притчею народу, 
мені плюють у вічі.
            мені плюють у вічі.
Помутилось от горести око моё, и все члены мои, как тень.
            В очах моїх від смутку потемніло, 
і мої члени, наче тінь, виснажуються.
            і мої члени, наче тінь, виснажуються.
Изумятся о сём праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
            Дивуються над оцим праведні люди, 
і невинний обурюється на безбожника.
            і невинний обурюється на безбожника.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
            Та праведник тримається путі своєї 
і чистий руками ще більш набирає духу.
            і чистий руками ще більш набирає духу.
Выступайте все вы, — и подойдите; не найду я мудрого между вами.
            Вернітеся ж, усі ви, приступіте; 
може, бодай одного мудрого знайду між вами!
            може, бодай одного мудрого знайду між вами!
Дни мои прошли; думы мои — достояние сердца моего — разбиты.
            Дні мої відпливли, думки мої розбиті! 
Зідхання мого серця
            Зідхання мого серця
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
            з ночі день роблять, 
і супроти темряви світло близько.
            і супроти темряви світло близько.
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя — дом мой; во тьме постелю я постель мою;
            Чи можу сподіватись? Шеол — моя домівка! 
У темряві стелю я собі постіль.
            У темряві стелю я собі постіль.
гробу скажу: «ты отец мой», червю: «ты мать моя и сестра моя».
            Кричу до гробу: Ти мій батько! 
А до хробака: Моя сестра й моя мати!
            А до хробака: Моя сестра й моя мати!
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
            Де ж тут моя надія? 
І щастя моє. — хто його бачив?
            І щастя моє. — хто його бачив?