Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 18) | (Иов 20) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • И отвечал Иов и сказал:
  • Job: My Redeemer Lives

    And Job answered and said,
  • доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
  • How long will ye vex my soul, and crush me with words?
  • Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
  • These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
  • Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остаётся.
  • And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
  • Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
  • If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
  • то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
  • Know now that +God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
  • Вот, я кричу: «обида!», и никто не слушает; вопию, и нет суда.
  • Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
  • Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
  • He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
  • Совлёк с меня славу мою и снял венец с головы моей.
  • He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
  • Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
  • He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
  • Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
  • And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
  • Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
  • His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
  • Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
  • He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
  • Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
  • My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
  • Пришлые в доме моём, и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
  • The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
  • Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
  • I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
  • Дыхание моё опротивело жене моей, и я должен умолять её ради детей чрева моего.
  • My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
  • Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
  • Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
  • Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
  • All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
  • Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
  • My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
  • Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
  • Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me.
  • Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
  • Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
  • О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
  • Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
  • резцом железным с оловом, — на вечное время на камне вырезаны были!
  • That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
  • А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
  • And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
  • и я во плоти моей узрю Бога.
  • And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;
  • Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце моё в груди моей!
  • Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: -- my reins are consumed within me.
  • Вам надлежало бы сказать: «зачем мы преследуем его?» Как будто корень зла найден во мне.
  • If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
  • Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.
  • Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.

  • ← (Иов 18) | (Иов 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025