Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 19) | (Иов 21) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
  • Zophar: Triumph of the Wicked Short-lived

    And Zophar the Naamathite answered and said,
  • размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
  • Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
  • Упрёк, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
  • I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
  • Разве не знаешь ты, что от века — с того времени, как поставлен человек на земле, —
  • Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
  • веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
  • The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
  • Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, —
  • Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
  • как помёт его, навеки пропадает он; видевшие его скажут: «где он?»
  • Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
  • Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
  • He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
  • Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
  • The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
  • Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
  • His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
  • Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
  • His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
  • Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
  • Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
  • бережёт и не бросает его, а держит его в устах своих,
  • [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
  • то эта пища его в утробе его превратится в жёлчь аспидов внутри его.
  • His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
  • Имение, которое он глотал, изблюёт: Бог исторгнет его из чрева его.
  • He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
  • Змеиный яд он сосёт; умертвит его язык ехидны.
  • He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
  • Не видать ему ручьёв, рек, текущих мёдом и молоком!
  • He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
  • Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
  • That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
  • Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
  • For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
  • не знал сытости во чреве своём и в жадности своей не щадил ничего.
  • Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
  • Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
  • Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
  • В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
  • In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
  • Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлёт на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
  • It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
  • Убежит ли он от оружия железного, — пронзит его лук медный;
  • If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
  • станет вынимать стрелу, — и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь жёлчь его; ужасы смерти найдут на него!
  • He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
  • Всё мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
  • All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
  • Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
  • The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
  • Исчезнет стяжание дома его; всё расплывётся в день гнева Его.
  • The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
  • Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определённое ему Вседержителем!
  • This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

  • ← (Иов 19) | (Иов 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025