Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 19) | (Иов 21) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
  • Zophar’s Sermon on the Wicked Man

    Then Zophar the Naamathite answered and said:
  • размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
  • “Therefore my anxious thoughts make me answer,
    Because of the turmoil within me.
  • Упрёк, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
  • I have heard the rebuke [a]that reproaches me,
    And the spirit of my understanding causes me to answer.
  • Разве не знаешь ты, что от века — с того времени, как поставлен человек на земле, —
  • “Do you not know this of old,
    Since man was placed on earth,
  • веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
  • That the triumphing of the wicked is short,
    And the joy of the hypocrite is but for a moment?
  • Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, —
  • Though his haughtiness mounts up to the heavens,
    And his head reaches to the clouds,
  • как помёт его, навеки пропадает он; видевшие его скажут: «где он?»
  • Yet he will perish forever like his own refuse;
    Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
  • He will fly away like a dream, and not be found;
    Yes, he will be chased away like a vision of the night.
  • Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
  • The eye that saw him will see him no more,
    Nor will his place behold him anymore.
  • Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
  • His children will seek the favor of the poor,
    And his hands will restore his wealth.
  • Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
  • His bones are full of his youthful vigor,
    But it will lie down with him in the dust.
  • Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
  • “Though evil is sweet in his mouth,
    And he hides it under his tongue,
  • бережёт и не бросает его, а держит его в устах своих,
  • Though he spares it and does not forsake it,
    But still keeps it in his [b]mouth,
  • то эта пища его в утробе его превратится в жёлчь аспидов внутри его.
  • Yet his food in his stomach turns sour;
    It becomes cobra venom within him.
  • Имение, которое он глотал, изблюёт: Бог исторгнет его из чрева его.
  • He swallows down riches
    And vomits them up again;
    God casts them out of his belly.
  • Змеиный яд он сосёт; умертвит его язык ехидны.
  • He will suck the poison of cobras;
    The viper’s tongue will slay him.
  • Не видать ему ручьёв, рек, текущих мёдом и молоком!
  • He will not see the streams,
    The rivers flowing with honey and cream.
  • Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
  • He will restore that for which he labored,
    And will not swallow it down;
    From the proceeds of business
    He will get no enjoyment.
  • Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
  • For he has [c]oppressed and forsaken the poor,
    He has violently seized a house which he did not build.
  • не знал сытости во чреве своём и в жадности своей не щадил ничего.
  • “Because he knows no quietness in his [d]heart,
    He will not save anything he desires.
  • Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
  • Nothing is left for him to eat;
    Therefore his well-being will not last.
  • В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
  • In his self-sufficiency he will be in distress;
    Every hand of [e]misery will come against him.
  • Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлёт на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
  • When he is about to fill his stomach,
    God will cast on him the fury of His wrath,
    And will rain it on him while he is eating.
  • Убежит ли он от оружия железного, — пронзит его лук медный;
  • He will flee from the iron weapon;
    A bronze bow will pierce him through.
  • станет вынимать стрелу, — и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь жёлчь его; ужасы смерти найдут на него!
  • It is drawn, and comes out of the body;
    Yes, the glittering point comes out of his [f]gall.
    Terrors come upon him;
  • Всё мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
  • Total darkness is reserved for his treasures.
    An unfanned fire will consume him;
    It shall go ill with him who is left in his tent.
  • Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
  • The heavens will reveal his iniquity,
    And the earth will rise up against him.
  • Исчезнет стяжание дома его; всё расплывётся в день гнева Его.
  • The increase of his house will depart,
    And his goods will flow away in the day of His wrath.
  • Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определённое ему Вседержителем!
  • This is the portion from God for a wicked man,
    The heritage appointed to him by God.”

  • ← (Иов 19) | (Иов 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025