Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
“Listen carefully to my speech,
And let this be your way of consolation.
And let this be your way of consolation.
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
“Bear with me that I may speak;
Then after I have spoken, you may mock.
Then after I have spoken, you may mock.
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
“As for me, is my complaint to man?
And why should I not be impatient?
And why should I not be impatient?
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
“Look at me, and be astonished,
And put your hand over your mouth.
And put your hand over your mouth.
Лишь только я вспомню — содрогаюсь, и трепет объемлет тело моё.
“Even when I remember, I am disturbed,
And horror takes hold of my flesh.
And horror takes hold of my flesh.
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
“Why do the wicked still live,
Continue on, also become very powerful?
Continue on, also become very powerful?
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
“Their descendants are established with them in their sight,
And their offspring before their eyes,
And their offspring before their eyes,
Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Their houses are safe from fear,
And the rod of God is not on them.
And the rod of God is not on them.
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
“His ox mates without fail;
His cow calves and does not abort.
His cow calves and does not abort.
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
“They send forth their little ones like the flock,
And their children skip about.
And their children skip about.
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
“They sing to the timbrel and harp
And rejoice at the sound of the flute.
And rejoice at the sound of the flute.
проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
“They spend their days in prosperity,
And suddenly they go down to Sheol.
And suddenly they go down to Sheol.
А между тем они говорят Богу: «отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
“They say to God, ‘Depart from us!
We do not even desire the knowledge of Your ways.
We do not even desire the knowledge of Your ways.
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?»
‘Who is the Almighty, that we should serve Him,
And what would we gain if we entreat Him?’
And what would we gain if we entreat Him?’
Видишь, счастье их не от их рук. — Совет нечестивых будь далёк от меня!
“Behold, their prosperity is not in their hand;
The counsel of the wicked is far from me.
The counsel of the wicked is far from me.
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он даёт им в удел страдания во гневе Своём?
“How often is the lamp of the wicked put out,
Or does their calamity fall on them?
Does God apportion destruction in His anger?
Or does their calamity fall on them?
Does God apportion destruction in His anger?
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
“Are they as straw before the wind,
And like chaff which the storm carries away?
And like chaff which the storm carries away?
Скажешь: «Бог бережёт для детей его несчастье его». — Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
“You say, ‘God stores away a man’s iniquity for his sons.’
Let God repay him so that he may know it.
Let God repay him so that he may know it.
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьёт от гнева Вседержителева.
“Let his own eyes see his decay,
And let him drink of the wrath of the Almighty.
And let him drink of the wrath of the Almighty.
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
“For what does he care for his household after him,
When the number of his months is cut off?
When the number of his months is cut off?
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
“Can anyone teach God knowledge,
In that He judges those on high?
In that He judges those on high?
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
“One dies in his full strength,
Being wholly at ease and satisfied;
Being wholly at ease and satisfied;
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
His sides are filled out with fat,
And the marrow of his bones is moist,
And the marrow of his bones is moist,
А другой умирает с душою огорчённою, не вкусив добра.
While another dies with a bitter soul,
Never even tasting anything good.
Never even tasting anything good.
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
“Together they lie down in the dust,
And worms cover them.
And worms cover them.
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
“Behold, I know your thoughts,
And the plans by which you would wrong me.
And the plans by which you would wrong me.
Вы скажете: «где дом князя, и где шатёр, в котором жили беззаконные?»
“For you say, ‘Where is the house of the nobleman,
And where is the tent, the dwelling places of the wicked?’
And where is the tent, the dwelling places of the wicked?’
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
“Have you not asked wayfaring men,
And do you not recognize their witness?
And do you not recognize their witness?
что в день погибели пощажён бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
“For the wicked is reserved for the day of calamity;
They will be led forth at the day of fury.
They will be led forth at the day of fury.
Кто представит ему пред лицо путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
“Who will confront him with his actions,
And who will repay him for what he has done?
And who will repay him for what he has done?
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
“While he is carried to the grave,
Men will keep watch over his tomb.
Men will keep watch over his tomb.
Сладки для него глыбы долины, и за ним идёт толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
“The clods of the valley will gently cover him;
Moreover, all men will follow after him,
While countless ones go before him.
Moreover, all men will follow after him,
While countless ones go before him.