Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
“Can a man be of benefit to God?
Can even a wise person benefit him?
Can even a wise person benefit him?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
What pleasure would it give the Almighty if you were righteous?
What would he gain if your ways were blameless?
What would he gain if your ways were blameless?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдёт судиться с тобою?
“Is it for your piety that he rebukes you
and brings charges against you?
and brings charges against you?
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Is not your wickedness great?
Are not your sins endless?
Are not your sins endless?
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
You demanded security from your relatives for no reason;
you stripped people of their clothing, leaving them naked.
you stripped people of their clothing, leaving them naked.
Утомлённому жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
You gave no water to the weary
and you withheld food from the hungry,
and you withheld food from the hungry,
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
though you were a powerful man, owning land —
an honored man, living on it.
an honored man, living on it.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
And you sent widows away empty-handed
and broke the strength of the fatherless.
and broke the strength of the fatherless.
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
That is why snares are all around you,
why sudden peril terrifies you,
why sudden peril terrifies you,
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
why it is so dark you cannot see,
and why a flood of water covers you.
and why a flood of water covers you.
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звёзды, как они высоко!
“Is not God in the heights of heaven?
And see how lofty are the highest stars!
And see how lofty are the highest stars!
И ты говоришь: «что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
Yet you say, ‘What does God know?
Does he judge through such darkness?
Does he judge through such darkness?
Облака — завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу».
Thick clouds veil him, so he does not see us
as he goes about in the vaulted heavens.’
as he goes about in the vaulted heavens.’
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Will you keep to the old path
that the wicked have trod?
that the wicked have trod?
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
They were carried off before their time,
their foundations washed away by a flood.
their foundations washed away by a flood.
Они говорили Богу: «отойди от нас!» — и что сделает им Вседержитель?
They said to God, ‘Leave us alone!
What can the Almighty do to us?’
What can the Almighty do to us?’
А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далёк от меня!
Yet it was he who filled their houses with good things,
so I stand aloof from the plans of the wicked.
so I stand aloof from the plans of the wicked.
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
The righteous see their ruin and rejoice;
the innocent mock them, saying,
the innocent mock them, saying,
«Враг наш истреблён, а оставшееся после них пожрал огонь».
‘Surely our foes are destroyed,
and fire devours their wealth.’
and fire devours their wealth.’
Сблизься же с Ним — и будешь спокоен; через это придёт к тебе добро.
“Submit to God and be at peace with him;
in this way prosperity will come to you.
in this way prosperity will come to you.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твоё.
Accept instruction from his mouth
and lay up his words in your heart.
and lay up his words in your heart.
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
If you return to the Almighty, you will be restored:
If you remove wickedness far from your tent
If you remove wickedness far from your tent
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков — золото Офирское.
and assign your nuggets to the dust,
your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
then the Almighty will be your gold,
the choicest silver for you.
the choicest silver for you.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лицо твоё.
Surely then you will find delight in the Almighty
and will lift up your face to God.
and will lift up your face to God.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
You will pray to him, and he will hear you,
and you will fulfill your vows.
and you will fulfill your vows.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
What you decide on will be done,
and light will shine on your ways.
and light will shine on your ways.
Когда кто уничижён будет, ты скажешь: «возвышение!» и Он спасёт поникшего лицом,
When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’
then he will save the downcast.
then he will save the downcast.