Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 21) | (Иов 23) →

Синодальный перевод

New International Version

  • И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
  • Eliphaz

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
  • “Can a man be of benefit to God?
    Can even a wise person benefit him?
  • Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
  • What pleasure would it give the Almighty if you were righteous?
    What would he gain if your ways were blameless?
  • Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдёт судиться с тобою?
  • “Is it for your piety that he rebukes you
    and brings charges against you?
  • Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
  • Is not your wickedness great?
    Are not your sins endless?
  • Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
  • You demanded security from your relatives for no reason;
    you stripped people of their clothing, leaving them naked.
  • Утомлённому жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
  • You gave no water to the weary
    and you withheld food from the hungry,
  • а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
  • though you were a powerful man, owning land —
    an honored man, living on it.
  • Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
  • And you sent widows away empty-handed
    and broke the strength of the fatherless.
  • За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
  • That is why snares are all around you,
    why sudden peril terrifies you,
  • или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
  • why it is so dark you cannot see,
    and why a flood of water covers you.
  • Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звёзды, как они высоко!
  • “Is not God in the heights of heaven?
    And see how lofty are the highest stars!
  • И ты говоришь: «что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
  • Yet you say, ‘What does God know?
    Does he judge through such darkness?
  • Облака — завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу».
  • Thick clouds veil him, so he does not see us
    as he goes about in the vaulted heavens.’
  • Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
  • Will you keep to the old path
    that the wicked have trod?
  • которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
  • They were carried off before their time,
    their foundations washed away by a flood.
  • Они говорили Богу: «отойди от нас!» — и что сделает им Вседержитель?
  • They said to God, ‘Leave us alone!
    What can the Almighty do to us?’
  • А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далёк от меня!
  • Yet it was he who filled their houses with good things,
    so I stand aloof from the plans of the wicked.
  • Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
  • The righteous see their ruin and rejoice;
    the innocent mock them, saying,
  • «Враг наш истреблён, а оставшееся после них пожрал огонь».
  • ‘Surely our foes are destroyed,
    and fire devours their wealth.’
  • Сблизься же с Ним — и будешь спокоен; через это придёт к тебе добро.
  • “Submit to God and be at peace with him;
    in this way prosperity will come to you.
  • Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твоё.
  • Accept instruction from his mouth
    and lay up his words in your heart.
  • Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
  • If you return to the Almighty, you will be restored:
    If you remove wickedness far from your tent
  • и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков — золото Офирское.
  • and assign your nuggets to the dust,
    your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
  • И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
  • then the Almighty will be your gold,
    the choicest silver for you.
  • ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лицо твоё.
  • Surely then you will find delight in the Almighty
    and will lift up your face to God.
  • Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
  • You will pray to him, and he will hear you,
    and you will fulfill your vows.
  • Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
  • What you decide on will be done,
    and light will shine on your ways.
  • Когда кто уничижён будет, ты скажешь: «возвышение!» и Он спасёт поникшего лицом,
  • When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’
    then he will save the downcast.
  • избавит и небезвинного, и он спасётся чистотою рук твоих.
  • He will deliver even one who is not innocent,
    who will be delivered through the cleanness of your hands.”

  • ← (Иов 21) | (Иов 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025