Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Eliphaz Accuses Job of Wickedness
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
“Can a man be profitable to God,
Though he who is wise may be profitable to himself?
Though he who is wise may be profitable to himself?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous?
Or is it gain to Him that you make your ways blameless?
Or is it gain to Him that you make your ways blameless?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдёт судиться с тобою?
“Is it because of your fear of Him that He corrects you,
And enters into judgment with you?
And enters into judgment with you?
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Is not your wickedness great,
And your iniquity without end?
And your iniquity without end?
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
For you have taken pledges from your brother for no reason,
And stripped the naked of their clothing.
And stripped the naked of their clothing.
Утомлённому жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
You have not given the weary water to drink,
And you have withheld bread from the hungry.
And you have withheld bread from the hungry.
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Therefore snares are all around you,
And sudden fear troubles you,
And sudden fear troubles you,
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
Or darkness so that you cannot see;
And an abundance of water covers you.
And an abundance of water covers you.
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звёзды, как они высоко!
“Is not God in the height of heaven?
And see the highest stars, how lofty they are!
And see the highest stars, how lofty they are!
И ты говоришь: «что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
And you say, ‘What does God know?
Can He judge through the deep darkness?
Can He judge through the deep darkness?
Облака — завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу».
Thick clouds cover Him, so that He cannot see,
And He walks above the circle of heaven.’
And He walks above the circle of heaven.’
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Will you keep to the old way
Which wicked men have trod,
Which wicked men have trod,
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
Who were cut down before their time,
Whose foundations were swept away by a flood?
Whose foundations were swept away by a flood?
Они говорили Богу: «отойди от нас!» — и что сделает им Вседержитель?
А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далёк от меня!
Yet He filled their houses with good things;
But the counsel of the wicked is far from me.
But the counsel of the wicked is far from me.
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
“The righteous see it and are glad,
And the innocent laugh at them:
And the innocent laugh at them:
«Враг наш истреблён, а оставшееся после них пожрал огонь».
Сблизься же с Ним — и будешь спокоен; через это придёт к тебе добро.
“Now acquaint yourself with Him, and be at peace;
Thereby good will come to you.
Thereby good will come to you.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твоё.
Receive, please, instruction from His mouth,
And lay up His words in your heart.
And lay up His words in your heart.
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
If you return to the Almighty, you will be built up;
You will remove iniquity far from your tents.
You will remove iniquity far from your tents.
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков — золото Офирское.
Then you will lay your gold in the dust,
And the gold of Ophir among the stones of the brooks.
And the gold of Ophir among the stones of the brooks.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лицо твоё.
For then you will have your delight in the Almighty,
And lift up your face to God.
And lift up your face to God.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
You will make your prayer to Him,
He will hear you,
And you will pay your vows.
He will hear you,
And you will pay your vows.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
You will also declare a thing,
And it will be established for you;
So light will shine on your ways.
And it will be established for you;
So light will shine on your ways.
Когда кто уничижён будет, ты скажешь: «возвышение!» и Он спасёт поникшего лицом,
When they cast you down, and you say, ‘Exaltation will come!’
Then He will save the humble person.
Then He will save the humble person.